Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
WMO introduced a new range of global information system centres during 2011, added smartphone access to its World Weather Information Service, and extended its Severe Weather Forecasting Demonstration Project to five regions after piloting in Southern Africa. ВМО представила в ходе 2011 года новую группу глобальных центров информационной системы, добавила возможность обращения к своей Всемирной службе погодной информации с помощью смартфона и расширила свой демонстрационный проект прогнозирования серьезных погодных явлений, которым в настоящее время охвачены пять регионов, после отработки проекта в Южной Африке.
For example, in Kyrgyzstan, five human rights non-governmental organizations received technical and financial support from the OHCHR Central Asia Regional Office to provide free legal aid for the population affected during and in the aftermath of the June 2010 violence in the southern part of the country. Например, в Кыргызстане пять неправительственных правозащитных организаций получили от Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии техническую и финансовую поддержку на нужды оказания бесплатной юридической помощи населению, пострадавшему во время и после актов насилия, совершавшихся в июне 2010 года на юге страны.
Staff members will be ill-equipped to function professionally at their workplace during and after an emergency unless they have emergency plans in place for their own families. Сотрудники будут плохо подготовлены для выполнения профессиональных функций на своем рабочем месте во время и после чрезвычайной ситуации, если они не будут располагать планами действий в чрезвычайных ситуациях для своих семей.
On 2 and 15 December, the Council was briefed during consultations of the whole by the Special Representative via videoconference on the situation following the elections of 28 November 2011. 2 и 15 декабря Совет в ходе консультаций полного состава заслушал представленную в режиме видеоконференции информацию Специального представителя о ситуации после проведения выборов 28 ноября 2011 года.
Following the briefing, the Council held consultations of the whole during which the Special Adviser to the Secretary-General on post-conflict planning for Libya, Ian Martin, provided information on his discussions with National Transitional Council authorities. После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых Специальный советник Генерального секретаря по постконфликтному планированию в Ливии Иан Мартин представил информацию о проведенных им обсуждениях с руководством Переходного национального совета.
Such an integrated document is all the more relevant, as the Mission will be drawing down its presence in Haiti, which will require close coordination with United Nations entities that will remain in-country during and after the transition phase. Такой комплексный документ приобретает еще большую актуальность ввиду предстоящего сокращения присутствия Миссии в Гаити, что потребует более тесной координации между структурами Организации Объединенных Наций, которые будут оставаться в стране в течение и после окончания переходного периода.
What is the overall evaluation of the activities conducted by the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs before, during and after conflict? Какова общая оценка мероприятий, проводимых Группой поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам до, в период и после конфликта?
Monitoring and guidance by the mediator and other stakeholders are important during and after the conclusion of a peace agreement in order to complete the crisis recovery process. Во время и после заключения мирного соглашения важную роль играют усилия посредника и других заинтересованных сторон по осуществлению мониторинга и вынесению рекомендаций в целях завершения процесса выхода из кризиса.
The human rights records of all States Members of the United Nations having been reviewed, it is now important that each State take the recommendations made during the first cycle of the UPR seriously. После обзора послужного списка в области прав человека всех государств - членов Организации Объединенных Наций сейчас важно, чтобы все государства серьезно отнеслись к рекомендациям, представленным в ходе первого цикла УПО.
There is also a growing concern about potential destabilization from elements affiliated to former President Gbagbo, who had fled, during and after the crisis, to countries in the subregion. Кроме того, во время растущую озабоченность вызывает угроза дестабилизации обстановки, исходящая от элементов, связанных с бывшим президентом Гбагбо, который во время и после кризиса скрывался в странах субрегиона.
According to the Ministry of Defence, only 2,000 of the estimated 20,000 volunteers from the north, who had joined the FRCI movement during the post-electoral crisis, have been integrated into the new armed forces. По данным министерства обороны, в новые вооруженные силы были интегрированы лишь 2000 из порядка 20000 добровольцев с Севера, которые вступили в РСКИ во время кризиса, который начался после выборов.
Following a strong revival in the aftermath of the world financial and economic crisis, net private capital flows to developing countries underwent a downturn during the latter part of 2011. После сильного оживления, последовавшего за мировым финансово-экономическим кризисом, во второй половине 2011 года снизился чистый приток частного капитала в развивающиеся страны.
The level of phased deployment of military personnel reflected in the proposed budget would be achieved following the scheduled deployment of additional military personnel during the month of July 2012. Численность поэтапно развертываемого военного персонала, указанная в предлагаемом бюджете, будет достигнута после запланированного развертывания дополнительного военного персонала в июле 2012 года.
The temporary position of Political Affairs Director at the D-2 level, which was established in the aftermath of the earthquake, was abolished during the 2011/12 period. Временная должность директора по политическим вопросам на уровне Д-2, учрежденная в период после землетрясения, была упразднена в 2011/12 году.
Following consultations, a new action plan was signed by the Government of South Sudan on 13 March 2012 during the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict. После консультаций правительство Южного Судана 13 марта 2012 года во время поездки в страну моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подписало новый план действий.
It should also review its engagement with Sierra Leone following the elections, as requested by the Security Council in resolution 2065 (2012), in order to ensure that appropriate support was provided by the configuration during the transition. Она также должна рассмотреть свое обязательство в отношении Сьерра-Леоне после выборов, как это предлагается Советом Безопасности в резолюции 2065 (2012), с тем чтобы структура оказала соответствующую поддержку в переходный период.
To date, all 148 persons charged by national prosecutors with crimes committed during the post-election crisis are from or affiliated with the regime of former President Gbagbo. Все 148 человек, которым сегодня прокуроры страны предъявили обвинения в совершении преступлений в период кризиса после выборов, были связаны с режимом бывшего президента Гбагбо.
Once this agreement has been signed, the current Chairman of ECOWAS shall take the necessary measures to lift the sanctions imposed on Mali during the summit of 29 March 2012. Сразу после подписания настоящего Соглашения действующий Председатель ЭКОВАС примет необходимые меры для снятия санкций, введенных в отношении Мали на саммите 29 марта 2012 года.
The Office of the Prosecutor successfully established connectivity in three targeted attacks carried out in Beirut during the period leading up to and following the attack of 14 February 2005. Канцелярия Обвинителя смогла установить взаимосвязь между тремя целевыми нападениями, совершенными в Бейруте, в период до и после нападения 14 февраля 2005 года.
Despite a good start during its first two years, after this period the ToS didn't function anymore as it seemed that members lost interest and guidance on future work remained limited. ЗЗ. После активной деятельности в первые два года ГС практически перестала функционировать, поскольку ее члены, как представляется, утратили интерес, а каких-либо руководящих указаний относительно будущей работы не поступило.
At the same time, the Government indicated that the continued support of the United Nations country team and bilateral and multilateral partners would be needed to tackle remaining challenges in various sectors during the post-UNMIT period. В то же время правительство указало, что дальнейшая поддержка со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров потребуется для решения остающихся проблем в различных секторах после завершения работы ИМООНТ.
It is proposed to amend the wording in such a way that the markings shall be removed if, during the period of validity, the equipment is no longer fit for use, for instance after an accident. Предлагается изменить формулировку таким образом, чтобы обозначения и надписи снимались в том случае, если в течение срока действия транспортное средство уже не пригодно для использования, например после аварии.
Of those cases, 14 were a result of unexploded ordnance, mostly along the border with Liberia, and occurred during or following attacks carried out by unidentified armed groups operating in those areas. В 14 из этих случаев дети погибли или пострадали в результате срабатывания не разорвавшихся ранее боеприпасов, по большей части вдоль границы с Либерией, во время или после нападений неустановленных вооруженных групп, действующих в этих районах.
Meanwhile, following growth of 5 per cent over the past five years, the economy grew by 6.5 per cent during the fiscal year 2012/13, according to International Monetary Fund figures. При этом после 5-процентного роста за последние пять лет экономика выросла на 6,5 процента в течение 2012/13 финансового года, о чем свидетельствуют данные Международного валютного фонда.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.