States, agencies and facilities, schools and other community services should take appropriate measures to ensure that children in alternative care are not stigmatized during or after their placement. |
Государствам, организациям и учреждениям, школам и другим общинным службам следует принимать соответствующие меры, чтобы дети, помещенные в условия альтернативного ухода, не подвергались стигматизации во время или после помещения на попечение. |
Special preparation, support and counselling services for foster carers should be developed and made available to carers at regular intervals, before, during and after the placement. |
Необходимо разработать систему специальной подготовки, поддержки и консультирования для приемных воспитателей, занятия в рамках которой должны проводиться через регулярные промежутки времени до, во время и после помещения ребенка на попечение. |
Use of force by police during post-election violence |
Применение силы полицией во время беспорядков после |
Electoral matters are reviewed by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs as required before, during and after electoral processes. |
Вопросы выборов рассматриваются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в зависимости от необходимости до, во время и после избирательных кампаний. |
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. |
Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках. |
They were undertaken during and in the aftermath of the celebrations marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which culminated on 10 December 2008. |
Она была проведена в ходе и после празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, кульминация которого пришлась на 10 декабря 2008 года. |
Move to the General Assembly Building during renovation of the Conference Building and return when completed |
На период реконструкции Конференционного здания переводятся в здание Генеральной Ассамблеи, а после ее завершения - обратно |
"several elements suggest the conclusion that ethnic cleansing was indeed practised against ethnic Georgians in South Ossetia both during and after the August 2008 conflict". |
«некоторые данные позволяют сделать вывод о том, что в отношении этнических грузин в Южной Осетии действительно проводилась этническая чистка во время конфликта в августе 2008 года и после него». |
Consequently, several elements suggest the conclusion that ethnic cleansing was indeed practiced against ethnic Georgians in South Ossetia both during and after the August 2008 conflict. |
Следовательно, ряд факторов указывает на то, что этническая чистка действительно практиковалась в отношении этнических грузин в Южной Осетии как во время, так и после конфликта в августе 2008 года». |
Other results will emerge during the operation of registries and through any required re-initialization of functions after substantial changes in registry systems have been made. |
Другие результаты будут получены в ходе эксплуатации реестров, а также по итогам любой необходимой реинициализации функций после внесения существенных изменений в системы реестров. |
WFP led a panel discussion on transition from relief to development with a focus on recovery from natural disaster during ECOSOC 2005. |
ВПП председательствовала на дискуссионном форуме по проблемам перехода от чрезвычайной помощи к развитию с акцентом на восстановлении после стихийных бедствий, состоявшемся в ходе сессии ЭКОСОС 2005 года. |
Tapping women's interest in disaster mitigation and preparedness has led to improved community welfare during and after disasters. |
Использование заинтересованности женщин в смягчении последствий стихийных бедствий и обеспечении готовности к ним привело к повышению благосостояния общин во время стихийных бедствий и после них. |
If filtered dilution air is used, one measurement may be done at any time prior to, during, or after the test. |
Если используется отфильтрованный разрежающий воздух, одно измерение может проводиться в любое время до, в течение или после испытания. |
A well drilled from the surface into the substrata below to drain methane prior to, during, or after mining has occurred. |
Ствол, пробуренный с поверхности в нижележащие субстраты для отвода метана до, во время или после производства горных работ. |
This engagement will continue following the roll-out and maintenance of the new system during the second half of 2009, for application in all field missions. |
Это взаимодействие продолжится и после начала эксплуатации новой системы, которая во второй половине 2009 года будет внедрена во всех полевых миссиях. |
The reporting templates will be finalized during the 2008/09 period after consultation with field operations |
Подготовка образцов отчетности будет завершена в 2008/09 году после проведения консультаций с полевыми операциями |
The Mission's planned focus on post-electoral activities and the indirect elections during the 2009/10 period will need to be adjusted accordingly. |
Поэтому мероприятия Миссии, которые было запланировано провести после выборов и в связи с непрямыми выборами в 2009/10 году, необходимо будет соответствующим образом скорректировать. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. |
Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
He claimed that he often lost conscience because of the torture he had suffered, during the interrogations in the first few days following his arrest. |
По его утверждениям, он часто терял сознание во время пыток, которым он подвергался на допросах в первые несколько дней после ареста. |
The decrease reflects reductions under other staff costs and in requirements for new equipment and spare parts following the replacement of various equipment during the 2008-2009 biennium. |
Сокращение отражает сокращения по статьям «Другие расходы по персоналу» и потребности, связанные с новым оборудованием и запасными частями после замены различного оборудования в двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
UNICEF supported major "back to school" campaigns in 13 countries during the MTSP period and also following the Indian Ocean tsunami. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении широкомасштабных кампаний «снова в школу» в 13 странах в ходе осуществления ССП, а также в период после цунами в Индийском океане. |
After extensive discussions during various Committee meetings and consultations, on 13 June 2005 the Committee adopted guidelines for the conduct of its work. |
После обстоятельного обсуждения в ходе различных заседаний и консультаций Комитета 13 июня 2005 года Комитет принял руководящие принципы для осуществления своей работы. |
There is no deadline for submitting requests for such decision, thus it may be submitted any time during or following the strike. |
Каких-либо сроков для подачи просьб о принятии таких решений не установлено, поэтому они могут подаваться в любое время в ходе забастовки или после нее. |
That meeting was followed by informal consultations, during which Special Representative Heidi Tagliavini briefed the Council on the recent developments in Abkhazia, on the basis of the report of the Secretary-General. |
После заседания состоялись неофициальные консультации, в ходе которых Специальный представитель Хейди Тальявини сообщила Совету о последних событиях в Абхазии на основе доклада Генерального секретаря. |
The official documentation of the Conference will include documents issued before, during and after the Conference. |
ЗЗ. Официальная документация Конференции будет включать документы, выпущенные до Конференции, во время и после нее. |