Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The results of the air-quality testing performed before, during and after the asbestos removal had been transmitted to the Medical Services Division. Отбор и анализ проб воздуха проводился до начала, в ходе и после удаления асбестосодержащих материалов, при этом результаты анализа были переданы медицинской службе Секретариата.
As well, we express our esteem and gratitude for the work done by Ambassador Munir Akram during the Pakistani presidency of the Council in May. Мы также выражаем наше уважение и благодарность после Муниру Акраму за работу, проделанную им на посту Председателя Совета Безопасности в мае.
Apart from reforms, the challenges we will have to face during 2009 and afterwards are the consequences of the global financial and economic crisis. Помимо реформ задачи, которые нам придется решать в 2009 году и после, являются следствием глобального финансово-экономического кризиса.
Fathers have the right to receive the parental grant for two weeks during the first 14 weeks after delivery. Отцы имеют право получать пособие по случаю рождения ребенка в течение 2 из первых 14 недель после родов. датских крон.
It subsequently received a significant stimulus to its development during the British occupation period and has continued to expand further since the attainment of independence in 1964. Впоследствии эта система характеризовалась значительным усовершенствованием в период оккупации страны Великобританией и дальнейшим развитием после обретения независимости в 1964 году.
The third periodic report of Lebanon was prepared during an extremely brief period of time directly following the submission of its initial and second reports. Третий периодический доклад Ливана был подготовлен в течение очень короткого промежутка времени, прошедшего после представления его первоначального и второго докладов.
Ms. Foster: It is critically important that the international community take every measure possible to protect civilians both during and after conflict. Г-жа Фостер: Международное сообщество просто обязано предпринять все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения как во время конфликта, так и после его завершения.
After adoption, the Protocol will be open for signature during the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe" from 21 to 23 May 2003. После принятия протокол будет открыт для подписания в ходе Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы" с 21 по 23 мая 2003 года.
Thirdly, the creation of a secure environment prior to, during and after the elections is of equal importance in the border region. В-третьих, создание безопасной обстановки до, во время и после выборов имеет столь же большое значение и в приграничном регионе.
We hope that the input given during this debate today will lead, nine years after the adoption of resolution 1325, to significant improvements. Мы надеемся, что результаты прений, проходящих сегодня, девять лет спустя после принятия резолюции 1325, значительно улучшат положение дел.
Objective 1: Equal access by older persons to food, shelter and medical care and other services during and after natural disasters and other humanitarian emergencies. Цель 1: Доступ пожилых людей на справедливой основе к продовольствию, жилью и медицинскому и другому обслуживанию в периоды стихийных бедствий и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций и после них.
Several speakers highlighted the need to invest efforts and resources in the social reintegration of prisoners, both during their imprisonment and following their release. Ряд выступавших указали на необходимость направлять усилия и ресурсы на социальную реинтеграцию заключенных, как в период нахождения в тюрьмах, так и после освобождения.
Some of the delays encountered during the period were also caused by the reshuffling of key players in the Government of Georgia by President Eduard Shevardnadze following his re-election and inauguration. Некоторые из задержек, возникших в течение этого периода, также объяснялись перестановками среди основных фигур в правительстве Грузии, произведенными президентом Эдуардом Шеварднадзе после его переизбрания и инаугурации.
Additional statements by six delegations which could not be delivered during the dialogue due to time constraints are also posted on the UPR extranet when available. В экстранете УПО были также размещены после их поступления дополнительные заявления шести делегаций, которые не смогли выступить с ними во время проведения диалога из-за ограниченности времени .
We, too, would like to join others in warmly congratulating Indonesia for the highly constructive role that it has played before, during and after the elections. Мы также хотели бы присоединиться к другим ораторам, с тем чтобы тепло поздравить Индонезию за очень конструктивную роль, которую она играла до выборов, в ходе их проведения и после их завершения.
Aids, etc., fitted during or after an operation. протезы и т.п., устанавливаемые во время или после операции.
Distribution of vitamin A to mothers during 40 days following confinement; and выдачи витамина А в течение первых 40 дней после рождения ребенка;
The Committee urges the State party to ensure that pregnant girls are permitted to continue attending school both during and after their pregnancy. Комитет настоятельно призывает государство-участник создавать условия для того, чтобы беременные девушки продолжали обучение в школе во время беременности и после родов.
All but five were released after several days in police custody during which military or police intelligence officers questioned them about their activities, contacts and suspected connections. Из этих лиц лишь пять человек были освобождены после нескольких дней содержания под стражей в органах полиции, в течение которых сотрудники военной или полицейской разведки допрашивали их с целью получения информации об их деятельности, контактах и предполагаемых связях.
In any event, after nearly five decades of deliberation, the Commission should complete its work on the project during the current quinquennium. В любом случае после почти 50 лет работы Комиссии следовало бы завершить свою работу над этим проектом в текущем пятилетии.
The Constitution of the Network was adopted by the African Group of NHRIs in Santa Cruz during a meeting following the Eighth International Conference of NHRIs. Устав Сети был утвержден Африканской группой НПУ в Санта-Крусе на заседании, состоявшемся после восьмой Международной конференции НПУ.
We therefore note with appreciation that during the period following the elections, Kosovo has experienced a significant drop in the level of politically motivated violence. Поэтому мы отмечаем с удовлетворением, что в период после выборов в Косово отмечалось значительное снижение уровня насилия, вызванного политическими мотивами.
The draft was reviewed during the PCASED evaluation meeting in Bamako in early May 2000, and it is being finalized for publication and circulation among countries in the region. Этот проект был рассмотрен на проходившем в Бамако в начале мая 2000 года совещании ПКПБР по вопросам оценки, и в настоящее время работа над этим документом завершается, после чего он будет опубликован и распространен среди правительств стран региона.
After a child is born, a comprehensive family health-care system provides for development screening and inoculation during a child's pre-school days. После рождения ребенка и до достижения им школьного возраста наблюдение за его или ее развитием и необходимые прививки обеспечиваются в рамках всеобъемлющей системы охраны здоровья семьи.
These activities are in recognition of women's crucial role in sustenance of the community during the conflict and in rebuilding the society thereafter. Такие мероприятия осуществляются ввиду важнейшей роли, которую женщины играли в жизнеобеспечении общин во время конфликта и в восстановлении этих общин после конфликта.