Maternal mortality rates during pregnancy, childbirth and after childbirth have decreased significantly (see table below). |
Существенно снизились коэффициенты материнской смертности во время беременности, родов и после них (см. таблицу ниже). |
The workshop model arose from a meeting with a representative of the Estonian NPM during the fifth SPT plenary session. |
Модель практикумов родилась после совещания с представителем эстонского НПМ в ходе пятой пленарной сессии. |
It wished to thank UNHCR for its assistance in the aftermath of the recent violent earthquake and during the Beijing Olympics and Paralympics. |
Он хочет поблагодарить Управление Верховного комиссара за помощь, оказанную после недавнего мощного землетрясения и в связи с Олимпийскими и паралимпийскими играми в Пекине. |
In accordance with those guidelines, the respective portfolios were rebalanced during the periods following the regular meetings of the Investments Committee. |
В соответствии с этими руководящими принципами соответствующие портфели подвергались перебалансированию в периоды, следующие после проведения очередных заседаний Комитета по инвестициям. |
On the latter date Government forces regained control of Sheiria town following heavy bombardment in the vicinity of the town during the morning. |
Позднее силы правительства восстановили контроль над городом Шеириа после утреннего массированного обстрела окрестностей города. |
Mrs. Huntley gained control of it - during the divorce. |
Миссис Хантли получила над ней контроль после развода. |
He is very concerned about allegations that some people were sent there following meetings with him during his visit. |
Он глубоко обеспокоен сообщениями о том, что некоторые лица были направлены туда после встречи с ним во время его посещения. |
The risk of maternal death during pregnancy and the six weeks following birth is very small in Australia. |
10.12 Весьма незначительным в Австралии является риск материнской смертности в течение беременности и шести недель после родов. |
Women are however underserved in accessing emergency contraceptives and natal care during and after abortions. |
Однако женщины не имеют достаточного доступа к срочным контрацептивам и медицинскому наблюдению во время и после абортов. |
This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. |
Как представляется, это требование оказывается нарушенным в результате задержания большого числа детей во время или после демонстраций. |
In addition, some Division stakeholders mention that problems have arisen during the Department's administrative dealings and follow-up to the hiring processes. |
Кроме того, некоторые субъекты Отдела отмечают проблемы, возникавшие в ходе административных операций Департамента и после самих процедур набора. |
You kick a horse during the race, not after it's over. |
Ты стегаешь лошадь во время скачек, а не после. |
Not during class, obviously, but recess, before school, after school. |
Не во время урока, понятное дело, но на перемене, перед уроками, после уроков. |
After our boy was born, I... inadvertently put her in harm's way during a job. |
После рождения нашего мальчика, я... случайно подверг ее опасности во время работы. |
Margot Ross worked closely with Jake during several missions in Southeast Asia after 9/11. |
Марго Росс работала с Джейком во время нескольких миссий в юго-восточной Азии после 11 сентября. |
I crashed during the practice on Le Mans, the next race after China. |
Потом авария во время тренировки в Ле-Мане, это следующая гонка после Китая. |
I learned to take cover under tables during my summer in Juarez. |
После лета, проведенного в Хуаресе, я научилась быстро прятаться под столами. |
A Doula provides women with physical and emotional support before, during, and after labor. |
Дула оказывает женщинам физическую и эмоциональную поддержку до, во время, и после родов. |
I worked the stalls before, during and after every performance. |
Я работала в партере во время и после каждого представления. |
During Jon Jones' post-fight interview following his victory over Ryan Bader at UFC 126, Joe Rogan announced that Rashad Evans had injured his knee during training. |
Во время послематчевого интервью с Джоном Джонсом, после его победы над Райаном Бэйдером на UFC 126, Джо Роган объявил, что Рашад Эванс повредил колено во время тренировки. |
During the four years following the Millennium Summit of 2000, the Dominican Republic went through a crisis, during which our national currency was devalued by 100 per cent. |
На протяжении четырех лет после проведения Саммита тысячелетия 2000 года Доминиканская Республика переживала кризис, в ходе которого наша национальная валюта была девальвирована на 100 процентов. |
The contract is expected to be in place around June 2012, allowing a pilot trial of the system during the first quarter of the 2012/13 financial period and implementation in field operations progressively during 2013/14. |
Предполагается, что контракт будет подписан в июне 2012 года, после чего можно будет приступить к испытанию системы в первом квартале финансового периода 2012/13 года и ее постепенному внедрению в полевых операциях в период 2013/14 года. |
Evaluation provides us with data about the programme as a whole during its successive stages: before, during and after its implementation, although it focuses basically on outcomes after the completion of the programme or project. |
Оценка обеспечивает нам данные о программе в целом на всех ее последовательных стадиях: до, во время и после осуществления; при этом главное внимание уделяется результатам после завершения программы или проекта. |
The legal reforms undertaken during the Soviet period contributed significantly to improving women's status, as secular institutions and laws became established. |
Правовые реформы, проведенные в советский период, во многом способствовали улучшению положения женщин после формирования институтов и принятия законов гражданского общества. |
It is the intention of the Government to repeal the law permitting corporal punishment as a sentence by the court during the next legislative term. |
После парламентских выборов правительство планирует отменить закон, разрешающий применение телесных наказаний по приговору суда. |