Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Peace-building for children during and after conflict Миростроительство в интересах детей в ходе и после конфликта
These differing views persisted beyond 2001, during the preparatory work for the present audit. Такие различные мнения сохранились и после 2001 года и учитывались в процессе подготовки настоящей аудиторской проверки.
The Protection Programme may be implemented during or after the criminal procedure. Программа защиты может осуществляться в ходе судопроизводства или после него.
The need to ensure the protection of witnesses during and after the trials also poses a significant challenge. Необходимость обеспечить защиту свидетелей в ходе процессов и после них также сопряжена со значительными трудностями.
In cooperation with the Special Court, UNAMSIL continues to advocate the protection of child witnesses during and following trials. В сотрудничестве со Специальным судом МООНСЛ продолжает выступать в защиту детей-свидетелей в ходе судебных процессов и после них.
The vast majority of POWs and civilian internees captured during major military operations have since been released. После этого было освобождено большое число военнопленных и гражданских интернированных лиц, захваченных в ходе крупных военных операций.
This created a serious risk of malnutrition both during the conflict and afterwards. Это создавало серьезную опасность недоедания, как в период конфликта, так и после него.
An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками.
I will request him to reconnect with us before, during and after November 2005. Я попрошу его и до, и в течение, и после ноября 2005 года как можно чаще связываться с нами.
Thus a lot was achieved in terms of education in the Lao PDR during the 10 year period after the revolution. Тем самым, за десятилетний период после революции в сфере образования в Лаосе было сделано очень многое.
UNIFEM work in this area greatly expanded during the period under review, especially following the adoption of Security Council resolution 1325. За рассматриваемый период масштабы деятельности ЮНИФЕМ в этой области значительно расширились, особенно после принятия резолюции 1325 Совета Безопасности.
A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. В ходе предварительного анализа были выявлены случаи подготовки подстрекательских по духу и тенденциозных репортажей, особенно в первые два дня после начала инцидентов.
They insisted that combatants should be identified as Ivorian or not during the regrouping phase and not after the disarmament phase. Они настаивали на том, что комбатанты должны быть идентифицированы в качестве граждан Кот-д'Ивуара или других стран на этапе перегруппировки, а не после этапа разоружения.
The unemployment rate in early 2003 was 17.8 per cent after it had been steadily increasing during the previous decade. После его стабильного увеличения в предыдущее десятилетие показатель безработицы в начале 2003 года составлял 17,8%.
The volume of transport in the EECCA countries is rising after having sharply declined during the economic recession of the early 1990s. Объем транспорта в странах ВЕКЦА продолжает расти после резкого снижения в начале 1990-х гг., связанного с экономическим спадом.
Please provide additional information on prenatal care and assistance during childbirth and on maternal mortality rates before and after birth. Просьба представить дополнительную информацию о дородовой медицинской помощи и родовспоможении, а также об уровнях материнской смертности до и после родов.
Among those tested, the 13,000 women found to be infected had received care during and after pregnancy. Среди сдавших анализы в рамках этой программы 13 тыс. женщин оказались инфицированными, и им была предоставлена медицинская помощь во время и после беременности.
Often women need support to seek actions in court for maintenance as with domestic violence during and after separation between couples. Женщины часто нуждаются в поддержке, когда они обращаются в суд с заявлениями о взыскании алиментов и с жалобами на насилие в семье во время и после расторжения брака.
This entitlement begins 3 months after their arrival (during the initial three months period they are considered tourists). Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия (в течение первоначального трехмесячного периода они считаются туристами).
Notably, there remains the issue of families separated before, during and after the war. Особенно это относится к сохраняющейся проблеме семей, разделенных до, во время и после войны.
It wasalso advisable that mandate holders should consult with NGOs before, during and after country visits. Держателям мандатов было также рекомендовано консультироваться с НПО до, во время и после посещений стран.
All of these ideas are valuable, and we greatly appreciate the detailed comments and recommendations that delegations provided during and since the Conference. Все эти идеи имеют важное значение, и мы весьма признательны за подробные замечания и рекомендации, которые были представлены делегациями в ходе Конференции и после нее.
Attention was called to gender-based violence as a tool of war and oppression before, during and after conflict. Внимание было привлечено к насилию на гендерной почве, используемому в качестве орудия войны и угнетения в периоды до, во время и после конфликта.
These activities could provide a model for human rights monitoring during and after future natural disasters. Эти мероприятия могут служить примером контроля за осуществлением прав человека во время и после будущих стихийных бедствий.
The State party should guarantee in practice unimpeded access to legal counsel and doctors immediately after arrest and during detention. Государству-участнику следует гарантировать на практике беспрепятственный доступ лиц к адвокатам и врачам непосредственно после ареста и во время содержания под стражей.