| Pregnant women who are tested positive are provided with free anti-retroviral treatment during and after the pregnancy. | Беременным женщинам, у которых в результате обследования выявлен ВИЧ, предоставляется бесплатное антиретровиральное лечение в период беременности и после рождения ребенка. |
| Today, the authorities assert themselves with more confidence and competence than they did during the period immediately after the reform. | Сейчас они проявляют больше доверия и компетентности, чем они делали это в период непосредственно после реформы. |
| The need to provide assistance during the post-return and reintegration periods was also underscored. | Кроме того, была подчеркнута необходимость оказания помощи в период после возвращения и в период реинтеграции в общество. |
| The matter would presumably then be taken up during the second part of the resumed session of the General Assembly. | Возможно, после этого этот вопрос будет рассмотрен на второй части возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Where cultures of violence and discrimination against women and girls exist prior to conflict, they will be exacerbated during conflict. | Там, где культура насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек уже существует, после начала конфликта она приобретает более выраженный характер. |
| Reports have been received of continued harassment of ethnic Vietnamese people during the post-election period. | Были получены сообщения о продолжавшемся преследовании этнических вьетнамцев после проведения выборов. |
| Thereafter, the Bill will be revised and submitted for approval during the tenth session of the National Assembly in October - November 2006. | После этого законопроект будет доработан и представлен для одобрения в ходе десятой сессии Национального собрания в октябре-ноябре 2006 года. |
| An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. | Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения. |
| The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. | Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения. |
| There is no data available but GBV soared during and after the war. | Хотя не существует доступных данных относительно случаев гендерного насилия, после и во время войны их число резко выросло. |
| Certain decisions on human resources might be required during or shortly after this Governing Board Meeting. | В ходе данного совещания Управляющего совета или вскоре после его окончания может потребоваться принятие определенных решений по людским ресурсам. |
| Consultations take place with United Nations country teams before, during, and after the visits, and outcomes are reviewed to determine follow-up. | Консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций проводятся до, в ходе и после поездок, и осуществляется обзор их результатов для определения направлений последующей деятельности. |
| A counsellor assisted every witness before, during and after the hearing. | До, во время и после проведения слушаний каждому свидетелю оказывалась помощь консультанта. |
| Joint property could be divided during marriage, upon divorce or after divorce by agreement of the spouses. | Совместное имущество может разделяться в период брачных отношений, при разводе или после развода по согласию супругов. |
| After the lost battle during flight Maxentius has sunk in Tiber. | После проигранного сражения во время бегства Максенций утонул в Тибре. |
| In case of purchase of a ready-made company the documents are dispatched immediately (during the day) after confirmation of settlement. | В случае приобретения готовой оффшорной компании документы высылается немедленно (в течении дня) после получения подтверждения оплаты заказа. |
| Implenia, the leading construction service provider in Switzerland, offers comprehensive services before, during and after the building phase. | Implenia, ведущий поставщик услуг в строительной области в Швейцарии, оказывает разнообразные услуги на этапах до, в течение и после окончания строительства. |
| Tightening security during and after installation. | Укрепление защиты во время и после установки. |
| You may smoke outside the tents before and after the show and during intermission only. | Вы можете курить только снаружи шатра до и после представления и во время антракта. |
| There was widespread violence before, during and after the general elections. | Насилие перед всеобщими выборами, во время выборов и после выборов носило массовый характер. |
| Finally, the Philippines will continue to support United Nations efforts during the critical post-independence period of East Timor. | Наконец, Филиппины будут и впредь оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций на важном этапе после предоставления Восточному Тимору независимости. |
| Many changes had taken place in the Atlas system since the initial training was provided during October and November 2003. | После проведения первоначальной подготовки в октябре и ноябре 2003 года в систему «Атлас» были внесены многочисленные изменения. |
| At least one individual died as a result of ill-treatment in detention during the first two weeks after the arrests. | По меньшей мере один человек скончался от жестокого обращения под стражей в первые две недели после арестов. |
| When the program starts and the sign-in dialogue screen appears, enter your WM-ID and password (received during registration). | После запуска и появления на экране диалога входа в программу введите свой ШМ-идентификатор и пароль (назначается вами при регистрации). |
| Several journalists were arrested during the post election period and detained for several days. | В период после выборов несколько журналистов были арестованы и провели под стражей несколько дней. |