Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
After having fallen steadily during each of the preceding four years, coffee prices plunged by a further 30 per cent. После непрерывного падения в течение четырех предыдущих лет цены на кофе снизились еще на 30 процентов.
Several battles during the Second World War took place on our territory; they left behind 280,000 hectares of land that had to be demined. В период второй мировой войны на нашей территории проходило несколько сражений; после них осталось 280000 гектаров подлежащей разминированию земли.
It is also expected that there will be consultations on the proposal for a cooperative arrangement during or after that meeting. Предполагается, что в ходе совещания или после него будут проведены также консультации по предлагаемому механизму сотрудничества.
Following the Consultative Group meeting, the Government presented measures intended to advance the peace agenda during the remaining months of the Administration. После совещания Консультативной группы правительство представило информацию о мерах, предназначаемых для поощрения программы мира в течение остающихся месяцев правления нынешней администрации.
I hope others will follow their example, during and after this special session. Надеюсь, остальные последуют их примеру в ходе и после этой специальной сессии.
In my delegation's view, the maintenance of political stability, especially during the transitional period after the election, will be crucial. По мнению моей делегации, сохранение политической стабильности, особенно во время переходного периода после проведения выборов, будет иметь решающее значение.
In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s. В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов.
+ Protect rescue services and construction workers during and after a fire. + Обеспечивается защита спасателей и строителей во время и после пожара.
1 This document was made available as an informal paper during SBSTA 20 and was published in its official form after this session. 1 Этот документ был представлен в качестве неофициального документа в ходе ВОКНТА 20 и был опубликован в официальной форме после этой сессии.
Each allowance permits a unit to emit 1 ton of SO2 during or after a specified year. Каждая квотная единица позволяет энергоблоку совершить выброс 1 т SO2 в течение или после оговоренного года.
Thereafter, several prosecution witnesses were heard during the preliminary inquiry before the Georgetown Magisterial Court. После этого в Джорджтаунском магистратском суде в ходе предварительного следствия были заслушаны несколько свидетелей обвинения.
Yet recent conflicts had shown that it was cluster munitions which posed the greatest risks to civilians during and after hostilities. Между тем, как показали недавние конфликты, кассетные боеприпасы таят в себе наиболее тяжкие опасности для граждан в ходе и после военных действий.
Women received free medical care and vitamin supplements during pregnancy and the post-natal period. В период беременности и после родов женщины пользуются медицинскими услугами и получают витаминные добавки бесплатно.
After a period of inflationary overheating, the public finances degraded during the nineties. После периода инфляционного перегрева в ходе 90-х годов состояние государственных финансов ухудшилось.
The agreement will enter into force upon its approval by the General Assembly, which is expected to be granted during this session. Это соглашение вступит в силу после его утверждения Генеральной Ассамблеей, что, как предполагается, произойдет в ходе этой сессии.
Since the Special Rapporteur's last report on violence against women during armed conflict, wartime violence against women has continued unabated. После представления Специальным докладчиком предыдущего доклада по вопросу о насилии в отношении женщин в период вооруженных конфликтов масштабы насилия, которому подвергаются женщины в военное время, оставались неизменными.
In 1998, official development assistance recovered some of the ground lost during the 1992-1997 period. В 1998 году объем официальной помощи в целях развития после сокращения в период 1992-1997 годов несколько увеличился.
In immediate post-conflict environments, long-term mine-action planning and national capacity-building must begin during the initial stages of emergency response. В условиях, складывающихся сразу после прекращения конфликта, долгосрочное планирование в области разминирования и создание национального потенциала должны осуществляться уже на начальных этапах принимаемых ответных мер чрезвычайного характера.
The Human Rights Committee has expressed concern over counter-terrorism measures permitting denial of access to counsel during the period immediately following arrest. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, допускающих отказ в предоставлении права воспользоваться услугами адвоката в период сразу после ареста.
Following the moratorium on returns during the winter period, the number of returnees has increased since March. После зимнего периода, когда действовал мораторий на возвращение, численность возвращающихся с марта увеличилась.
The importance of reversing the escalating cycle of violence against women and children during and after conflict cannot be overstated. Невозможно переоценить, насколько важно обратить вспять эскалацию цикла насилия против женщин и детей в ходе и после конфликтов.
Concerted efforts by all agencies responsible for relevant dialogue, rehabilitation and reintegration were necessary to prevent abuse during and after the conflict. Для предотвращения жестокого обращения с ними в ходе и после конфликта необходимы целенаправленные усилия всех учреждений, отвечающих за проведение соответствующего диалога, реабилитацию и реинтеграцию.
These wells and associated gathering systems can produce methane before, during, and after mining occurs. Из этих скважин и соединенных с ними систем сбора можно получать метан до начала, в процессе и после завершения горных работ.
Following the assessments in 2006, the Working Capital Fund was replenished during the year. После начисления взносов в 2006 году в течение этого года Фонд оборотных средств был пополнен.
Developments after this time can be addressed during the Committee's consideration of the report. Изменения, происшедшие после этого момента времени, могут быть изучены в ходе рассмотрения данного доклада Комитетом.