Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Eating, drinking and smoking should be prohibited during handling and before washing after handling. Принятие пищи, питье и курение должны быть запрещены при обращении и после него до очистки.
The Group is investigating possible sales of vehicles during the post-electoral period in breach of the sanctions regime. Группа расследует возможный факт продажи автотранспортных средств в период после выборов в нарушение режима санкций.
They further welcomed President Ouattara's commitment to investigate alleged human rights violations during the post-electoral crisis. Кроме того, они приветствовали намерение президента Уаттары провести расследования по всем сообщениям о нарушениях прав человека, предположительно совершенных в период кризиса, разразившегося после выборов.
More cells will become available during 2012 and 2013 as more ICTR judgments are rendered. Дополнительное число камер появится в 2012 - 2013 годах после увеличения количества вынесенных МУТР решений.
Following a large demonstration on the previous day, members of the security forces arrested more than 400 people during night raids. После массовой демонстрации накануне силы безопасности провели ряд ночных рейдов, арестовав более 400 человек.
The unlimited term of correctional labour and labour training were added during the 2004 revision of the Penal Code. Неограниченный срок исправительного труда и воспитательно-трудовые работы были добавлены после пересмотра в 2004 году Уголовного кодекса.
Most of the pending cases are extremely complex civil cases that entered the courts during the first years following the restoration of Independence. Большинство нерассмотренных дел - это крайне запутанные гражданские дела, поступившие на рассмотрение в течение первых лет после восстановления независимости.
In Haiti, MINUSTAH had required resilience during a lengthy period of crisis following the January 2010 earthquake. В Гаити от МООНСГ потребовалась способность к восстановлению в течение длительного периода кризиса после землетрясения в январе 2010 года.
After cutting off all means of communication, security forces carried out widespread arrests in the town during house-to-house searches. После того как были отключены все средства связи, силы безопасности в ходе повальных обысков провели массовые аресты в городе.
This provision requires that payments in relation to such contracts must be made during the 30 days following the conclusion of an agreement. Это Положение требует того, чтобы выплаты по таким контрактам производились в течение 30 дней после заключения соглашения.
We must ensure that their voices are heard before, during and after the conference. Мы должны обеспечить, чтобы их голоса были услышаны до начала конференции, в ходе ее проведения и после нее.
The question of advancing the United Nations development agenda beyond 2015 could also be addressed during that event. Во время этого мероприятия можно будет также рассмотреть вопрос о ходе Программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
They claim that they cannot influence the decisions by the State agencies which can have negative consequences during their imprisonment and after their release. Они заявляют, что они не в состоянии влиять на решения государственных органов, которые могут иметь негативные последствия в период их содержания под стражей и после их освобождения.
The international financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. Меры по укреплению международной системы финансовой безопасности принимались во время последнего кризиса и после него.
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title should read as follows: "Changes during the operation of a framework agreement". После дальнейшего обсуждения Комиссия решила, что название данной статьи будет следующим: "Изменения в течение срока действия рамочного соглашения".
Following signature by the German President, the law is expected to come into effect during December 2010. Предполагается, что этот закон вступит в силу в течение декабря 2010 года, после того как будет подписан президентом Германии.
After many hours of meetings, the two working groups produced drafts that had been prepared during their negotiations. После многочасовых заседаний эти рабочие группы представили тексты, согласованные в ходе переговоров.
This impact indicator is a proxy for women's access to reproductive health services during and after conflict. Данный показатель результативности позволяет опосредованно провести оценку качества услуг по охране репродуктивного здоровья, оказываемых в период конфликта и после него.
There has been no substantial progress in addressing impunity and increasing accountability for human rights violations committed during or after the conflict. Не было достигнуто никакого заметного прогресса в решении проблемы безнаказанности и обеспечении ответственности за нарушения прав человека, совершенные во время или после конфликта.
Unrest before, during and after the elections remains a real threat. Волнения перед выборам, в ходе выборов и после них остаются реальной угрозой.
Canada noted the excessive use of force by the security authorities during the post-electoral period. Канада отметила чрезмерное применение силы органами безопасности в период после выборов.
This partnership continued during the reconstruction period that followed independence. Такое партнерство сохранялось и после обретения независимости, в период восстановления.
The assets not requested during the period of 180 days following their declaration as surplus will be disposed of through sale. Активы, не истребованные в течение 180 дней после их декларирования, будут ликвидированы путем продажи.
The co-location programme in commissariats was expanded during the 2010/11 period to strengthen the capacity of the Haitian National Police after the earthquake. В 2010/11 году в целях укрепления потенциала Гаитянской национальной полиции после землетрясения были расширены рамки программы совместной деятельности в комиссариатах.
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений.