Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Access to reliable, accurate and timely information is crucial immediately before, during and after a disaster. Доступ к надежной, точной и своевременной информации крайне важен непосредственно до, во время и после бедствия.
The emissions were expected to decrease considerably during the next 10 to 15 years, when most of those cars would have been recycled. Согласно прогнозам, в течение следующих 10-15 лет после рециркуляции большинства этих автомобилей, произойдет существенное сокращение выбросов.
On 1 July, about 700 people were reportedly arrested during the post election protests in Ulaanbaatar. Согласно сообщениям, во время протестов после проведения выборов в Улан-Баторе 1 июля было арестовано 700 человек.
Medical care for women during pregnancy and after childbirth is subsidized. Медицинская помощь женщинам в ходе беременности и после рождения ребенка субсидируется.
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго.
After tightening monetary conditions during the first half of 2009, Nigeria also started to loosen its monetary policy. После принятия мер по ужесточению денежно-кредитной политики в течение первой половины 2009 года Нигерия приступила к ее ослаблению.
The views of organizations of persons with disabilities should be taken into account before, during and after emergencies. Мнения организаций инвалидов необходимо принимать во внимание до, во время и после чрезвычайных ситуаций.
The Authority protects the witnesses and their families prior to, during and after the trial. Управление обеспечивает защиту свидетелей и членов их семей до, во время и после суда.
Independent Police Complaints Commission statistics show that 15 deaths occurred during or following police custody in 2008/09. Статистика Независимой комиссии по жалобам на полицию показывает, что в 2008/09 году во время содержания под стражей в полиции или после этого произошло 15 смертных случаев.
He reminded all States of their responsibility to protect civilian populations both during and after armed conflicts. Он напоминает всем государствам об их обязанности обеспечивать защиту гражданского населения как в ходе вооруженных конфликтов, так и после их окончания.
GYLA recommended effective and timely investigation of crimes committed by representatives of Georgian authorities during and after the war. АМЮГ рекомендовала провести эффективное и своевременное расследование преступлений, совершенных представителями грузинских властей во время и после войны.
Eight people were murdered during the insurrection. After the failed separatist attack a number of persons were arrested. Во время восстания было убито восемь человек, а после неудачного нападения сепаратистов был произведен ряд арестов.
Many seriously injured persons were transferred abroad during or immediately after the conflict to receive care. Многие тяжело раненные лица были переправлены на лечение за границу в ходе конфликта или сразу после него.
He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake. Он отмечает их профессионализм, решимость и отвагу, проявленную ими как во время, так и после землетрясения.
The country attached great importance to the provision of health care for women during and after pregnancy. Ливийская Арабская Джамахирия придает большое значение вопросам оказания медицинской помощи женщинам в период беременности и после родов.
The fact that protectionism has largely been kept at bay during the most severe recession since the 1930s is therefore a major achievement. Поэтому тот факт, что протекционизм в основном сдерживался в период самого серьезного спада после 1930х годов, является большим достижением.
The first time was just after my return from participating in a peace delegation to the West Bank during the second intifada. Первый раз это было сразу после моего возвращения из поездки в составе делегации мира, посетившей Западный берег во время второй интифады.
These intersecting crises jeopardize and may reverse some of the advances made with regard to gender equality during the post-Beijing era. З. Эти перекрещивающиеся кризисы подвергают угрозе и могут обратить вспять некоторые из завоеваний в области гендерного равенства, достигнутые в эпоху после Пекина.
Annual number of civilian deaths per 100,000 population during years of and year following armed conflict. Количество смертей гражданского населения в год на 100000 человек входе вооруженного конфликта и в течение года после него.
In line with practice during previous trips, some passengers planned to board certain ships in international waters after being ferried from Cyprus. В соответствии с практикой предыдущих плаваний некоторые пассажиры планировали попасть на борт определенных судов в международных водах после их доставки из Кипра на пароме.
The United States of America commended Japan efforts to protect human rights during the 2011 tsunami and earthquake reconstruction. Соединенные Штаты Америки высоко оценили усилия Японии по защите прав человека после цунами 2011 года и в ходе восстановительных работ после землетрясения.
The Legal Group had been reconstituted during the Forum in Lyon. Группа по правовым вопросам возобновила свою деятельность после Форума в Лионе.
Humanitarian and development assistance received during or after displacement does not amount to compensation, although its fair and equitable allocation can contribute to community reconciliation and conflict prevention. Гуманитарная помощь и помощь в целях развития, полученная во время или после перемещения, не считается компенсацией, хотя ее справедливое и равноправное распределение может способствовать примирению между общинами и предупреждению конфликта.
It has been convened during the most severe economic crisis faced by the international community since the 1930s. Он созван во время самого серьезного после 1930х годов экономического кризиса, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
He answered all general questions during the first interrogation session and thereafter manifested his protest by refusing to speak. Во время первого допроса он ответил на все общие вопросы, после чего в знак протеста отказался говорить.