Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The lowest point in this regard was probably reached during an operation to deal severely with illegal immigrants launched in mid-March 2000. Как представляется, своего пика ситуация достигла после начала в середине марта 2000 года операции по борьбе с нелегальным въездом в страну иммигрантов.
Acts of harassment, assault, destruction of property and looting were reportedly committed by supporters of President Alassane Ouattara during and after the elections. По имеющимся данным, акты преследования, нападений, уничтожения имущества и грабежей во время и после выборов совершали и сторонники Алассана Уаттары.
Public school education was free of charge; expectant mothers might remain in school and were given every opportunity to continue their education both during and after pregnancy. Учеба в государственных школах является бесплатной; беременные женщины могут продолжать учебу в школе, и им должны быть предоставлены все возможности для продолжения учебы как во время беременности, так и после рождения ребенка.
On 20 July, President Ouattara announced the creation of a national commission of inquiry to investigate human rights violations committed during the post-electoral period. 20 июля президент Уаттара объявил о создании национальной комиссии по расследованию нарушений прав человека, совершенных в течение периода после выборов.
Burundi is committed to a peaceful and sustainable reconstruction and development phase following a successful political transition, as evidenced by the peaceful conduct of elections during 2010. После успешного завершения политического переходного процесса в Бурунди, о чем свидетельствуют проведенные в 2010 году в спокойной обстановке выборы, страна привержена этапу мирного и устойчивого восстановления и развития.
However, although studies have been conducted during the four years since the request was made, a proposed staffing model has not yet been finalized. Однако, хотя эти исследования проводились в течение четырех лет после упомянутой просьбы, окончательной кадровой модели предложено так и не было.
The system-wide IPSAS project team continued to provide guidance and technical support to United Nations system organizations during and after IPSAS implementation. Группа по проекту общесистемного перехода на МСУГС продолжала предоставлять руководящие указания и техническую поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций в процессе перехода на МСУГС и после его окончания.
It will also ensure that the Organization can continue operating during and after crises; Это также обеспечит способность Организации продолжать свою деятельность во время и после кризисов;
The competition agency will make best efforts to keep confidential the identity of the applicant during the entire process, including after the investigation has ended. Последний, в свою очередь, обязан прилагать все усилия к сохранению в тайне информации о заявителе в течение всего процесса, в том числе и после завершения следственных действий.
Formal witness protection programmes are designed to grant a full range of physical protection and psychological support to beneficiaries before, during and after judicial proceedings. Официальные программы защиты свидетелей предназначены для того, чтобы оказывать всестороннюю физическую и психологическую защиту их адресатам до, в ходе и после судебного разбирательства.
Participants agreed that active participation during refresher courses was an absolute necessity and that expertise was lost or became out-dated in the period after first receiving the ADN certificate. З. Участники совещания согласились с тем, что активное участие слушателей во время проведения курсов переподготовки является абсолютно необходимым и что в течение периода после получения первого свидетельства эксперта по ВОПОГ профессиональные знания утрачиваются или устаревают.
Maternal mortality is an important proxy for women's access to reproductive health services during and after conflict, as well as an indicator of their overall well-being. Показатель материнской смертности является важной опосредованной переменной с точки зрения оценки доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в период конфликта и после него, а также показателем их общего благополучия.
This will be undertaken during 2010 and the database will thereafter be updated on an annual basis. Это будет сделано в течение 2010 года, после чего база будет обновляться на ежегодной основе.
The advantage of that approach would be to recognize more explicitly that any problem of overlapping claims will arise only during a defined period following adoption of the regulations. Преимущество такого подхода заключается в более четком признании того, что любая проблема перекрывающихся притязаний будет возникать только в течение определенного периода времени после принятия правил.
It was also concerned at limitations to freedom of expression and assembly during the post-electoral period and at the excessive use of force. Она выразила также обеспокоенность в связи с ограничениями свободы слова и собраний в период после выборов и в связи с чрезмерным применением силы.
Mercury can be released to air, water, and soils during production and uses or after disposal of the mercury-containing products and wastes. При производстве и применении, а также после утилизации содержащих ртуть продуктов и отходов возможны выбросы ртути в воздух, воду и почву.
The author maintains that the scratches on her son's face appeared during the interrogation, i.e. three hours after the crime was committed. Автор утверждает, что царапины на лице ее сына появились во время допроса, т.е. спустя три часа после совершения преступления.
The issuance of top investment grades for a number of structured products and their subsequent rapid downgrade during the 2007-2009 financial crisis restarted the debate on the methodology used by such agencies. После присвоения ряду структурированных продуктов высших инвестиционных классов с последующим быстрым их понижением в условиях финансового кризиса 2007 - 2009 годов вновь активизировались споры относительно методологии, применяемой такими агентствами.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
In Eritrea, during the post-liberation period, the Eritrean Liberation Front involved communities in decision-making processes, including education. В Эритрее в после обретения независимости Фронт освобождения Эритреи привлекал общины к выработке важнейших решений, в том числе в сфере образования.
After a brief spike in reported incidents during the election period, levels throughout April subsided to those observed prior to 7 March. После короткого периода резкого увеличения числа сообщений об инцидентах во время выборов в апреле их число вновь уменьшилось до уровня, который сохранялся до 7 мая.
Key result area 4: Restore education after emergencies and in post-crisis situations following sudden onset humanitarian crisis and/or during protracted crisis Основная область достижения результатов 4: восстановление системы образования после чрезвычайных ситуаций и в посткризисных ситуациях в результате неожиданного возникновения гуманитарного кризиса и/или во время затянувшегося кризиса
The proposed core set of economic statistics was developed by the TAG following a comprehensive and inclusive consultation process during 2009 and 2010 as outlined above. Предлагаемый основной набор показателей экономической статистики был выработан ТКГ после исчерпывающих и открытых консультаций в период 2009-2010 годов, о чем говорилось выше.
Discussions during the year included financing for transition, lessons learned in supporting early recovery, the post-conflict and post-disaster needs assessment processes and the Secretary-General's report on peacebuilding. В течение года обсуждались вопросы, касающиеся финансирования переходного периода, выводов, сделанных по итогам деятельности по быстрому восстановлению, процесса оценки потребностей в период после конфликтов и в чрезвычайных ситуациях, а также доклада Генерального секретаря о миростроительстве.
In conflict and displacement contexts, the United States Government supports targeted humanitarian assistance to prevent and respond to gender-based violence that occurs during and after conflict and crisis. В условиях конфликтов и перемещения населения правительство Соединенных Штатов содействует оказанию целевой гуманитарной помощи для предупреждения гендерного насилия, которое имеет место в период конфликтных ситуаций и кризиса и после них, и реагирования на него.