Scavenius was politically isolated after 1945, but the parliamentary commission on misconduct during the Occupation did not find reason to impeach him for the High Court of the Realm for maladministration of office in its report in 1955. |
Скавениус находился в политической изоляции после 1945 года, но парламентская комиссия по расследованию проступков во время оккупации в докладе 1955 г. не нашла повода, чтобы направить его дело в высокий суд Королевства за ненадлежащее исполнение обязанностей. |
Many government buildings, plus major museums, electrical generation infrastructure, and even oil equipment were looted and vandalized during the transition from the fall of Saddam Hussein's regime to the establishment of the Coalition Provisional Authority. |
Многие правительственные здания, а также основные музеи, система генерации электрической энергии и даже нефтяное оборудование пострадали от мародёров и вандалов в переходный период после падения режима Саддама Хусейна и до установления Временного правительства. |
The world record was settled after over 8,372 couples kissed at the same time to the sound of Leitte's "Beijar na Boca" during her 2009 Axé Brasil performance. |
Мировой рекорд был решен после того, как более 8372 пар поцеловались одновременно под её песню Beijar na Boca (рус. |
The use of Chinese workers by the railroad during an 1875 strike created widespread resentment among the white miners, which continued to build until the Rock Springs massacre. |
Использование китайской рабочей силы после забастовки 1875 года создало распространённую неприязнь среди белых шахтёров, которая продолжалась до времени событий в Рок-Спрингсе. |
After testing for Ocean Racing Technology and the Rapax Team during the preseason tests, Dillmann joined Rapax ahead of the 2012 season-opening event at Sepang. |
После предсезонных тестов за Ocean Racing Technology и Rapax Team, Дильманн присоединился к Rapax в преддверии сезона начала сезона 2012 в Сепанге. |
Richard Pipes, an anti-communist writer, claimed that this system mainly reflected a continuation of the old Tsarist regime, as many former Tsarist officials or "careerists" joined the Bolshevik government during and after the Russian Civil War. |
Ричард Пайпс, антикоммунистический писатель, утверждал, что номенклатурная система в основном отражала продолжение старого царского режима, поскольку многие бывшие царские чиновники или «карьеристы» присоединились к большевистскому правительству во время и после Гражданской войны в России. |
After the Battle of Gettysburg, he led troops diverted from that region in military operations to regain control in New York City during and after the draft riots in July of that year. |
После битвы при Геттисберге он привёл отряды войск из этого региона чтобы восстановить контроль в Нью-Йорке во время и после призывных волнений в июле того же года. |
Müller's most recent work marks a return to painting after a long period of drawing with coloured pencils, during which he developed special techniques to make the drawings appear like oil paintings. |
Последняя работа Мюллера ознаменовала возвращение к живописи после длительного периода рисования цветными карандашами, в ходе которого он разработал специальные методы, которые позволяли сделать рисунки похожими на картины маслом. |
In that same year, he was temporarily suspended by FIFA from all competitions after attempting to attack a referee during a 1-2 loss against Zambia on 21 February. |
В том же году он был временно отстранен ФИФА от международных матчей после попытки атаковать рефери во время проигранного матча 1:2 против Замбии 21 февраля. |
Eight months after the events of the Secret Wars storyline as seen during the All-New, All-Different Marvel event, Deadpool establishes a new team of Heroes for Hire. |
Спустя восемь месяцев после событий сюжета Secret Wars, которое наблюдалось во время события All-New, All-Different Marvel, Дэдпул создает новую команду Героев по найму. |
The majority of the prisoners who were detained between April and December 1992 were men, captured during and after the military operations at Bradina and Donje Selo and their surrounding areas. |
Большинство пленных, которые были задержаны в период с апреля по декабрь 1992 года, были люди, захваченные во время и после военных действий в селах Брадина и Доне-Село и прилегающих к ним местностях. |
After several months of fighting, during which the British forces were withdrawn from the Aisne and sent north into Flanders, the northern flank had developed into a similar stalemate. |
После нескольких месяцев борьбы, в ходе которой британские войска были отведены от Эны и отправлены на север, во Фландрию, северный фланг превратился в аналогичный тупик. |
She later admitted her love for him after Scott was separated from the X-Men, lacking his glasses, and was discovered by Jean during a battle with Mystique. |
Позже они признались в своих чувствах, после того как Скотт был отделён от Людей Икс, потерял очки и был найден Джиной во время боя с Мистикой. |
However, shortly after taking office, his government was forced to bail out the Bank of New Zealand and as a result reneged on a number of promises made during the election campaign. |
Вскоре после его прихода к власти правительство было вынуждено спасать Банк Новой Зеландии и в результате нарушить многие из своих предвыборных обещаний. |
With that statement, Orbán made clear that he did not intend to become President of Hungary in succession to János Áder during the 2017 indirect presidential election. |
С этим заявлением Орбан дал понять, что он не намерен стать президентом Венгрии, преемником Яноша Адера, после непрямых президентских выборов 2017 года. |
On 27 January 1942, after the fall of Singapore during World War II, the Australian government gave the order to evacuate all civilians from Thursday Island, which now became a military base. |
27 января 1942 года, после потери Сингапура во время Второй мировой войны, австралийское правительство издало приказ эвакуировать всех гражданских лиц с Терсди, который стал военной базой. |
After an illness during which the King and Queen enquired after his health every day, Talbot died on 14 February 1737 at his home in Lincoln's Inn Fields. |
После болезни, во время которой король и королева ежедневно спрашивали о его здоровье, Чарльз Толбот скончался 14 февраля 1737 года в своём доме на Линкольнс-Инн-Филдс. |
After the war room, visitors see displays of various weaponry, a mock-up of a field kitchen used during the revolution, and a collection of communications and medical equipment. |
После «военной комнаты», посетители видят экспонаты различного вооружения, макет полевой кухни, использовавшийся во время войны за независимость, и коллекцию средств связи и медицинского оборудования. |
Due to growing tensions between Austria and Romania (the visit took place during the ongoing movement of the Transylvanian Memorandum), the couple's visit was brief and they arrived in the border town of Predeal following a nighttime crossing of Transylvania by train. |
Из-за растущей напряжённости между Австрией и Румынией (встреча состоялась во время продолжающегося продвижения Трансильванского меморандума), визит супругов был кратким, и они прибыли в пограничный город Предял после ночного пересечения Трансильвании на поезде. |
After the devastation of Germany during the Thirty Years War, Berlin was redeveloped by Friedrich Wilhelm (the Great Elector) and his Dutch wife, Luise Henriette of Nassau. |
После опустошения Германии во время Тридцатилетней войны Берлин был перестроен Фридрихом Вильгельмом (Великим курфюрстом) и его голландской женой Луизой Генриеттой Нассау-Оранской. |
In 1998, According to the New York Times and the Chicago Tribune - Anti-Semitism increased in Switzerland in reaction to the then heightened scrutiny of the country's actions during the Second World War. |
В 1998 году, согласно исследованиям «Нью-Йорк Таймс» и «Чикаго Трибун», антисемитизм распространился в Швейцарии после изучения действий страны во время Второй мировой войны. |
Geisel, who had harbored strong anti-Japan sentiments before and during World War II, changed his views dramatically after the war and used this book as an allegory for the American post-war occupation of the country. |
Сьюз, который до и во время Второй мировой войны был подвержен сильным антияпонским настроениям, резко изменил свои взгляды после войны и использовал эту книгу в качестве аллегории послевоенной оккупации страны. |
While hatt-ı hümayuns were very rare prior to this, they proliferated afterward, especially during the reigns of Sultans such as Abdülhamid I, Selim III and Mahmud II, who wanted to increase their control and be informed of everything. |
До этого времени хатты были очень редки, но после они распространились довольно широко, особенно в периоды правления таких султанов, таких как Абдул-Хамид I, Селим III и Махмуд II, который хотел увеличить свой контроль над империей и быть в курсе всех дел. |
It was in this region that she scored her first successes, after fruitless operations off the Polish coast during the invasion of that country and a patrol against British shipping coming from Norwegian ports. |
Именно в этом регионе она добилась первых успехов после безуспешных операций на польском побережье во время вторжения в неё и патрулей, направленных на предотвращение сообщения Британии с норвежскими портами. |
After the end of the Cold War, the high maintenance costs seemed unjustified for an installation that was clearly geared towards use during wartime and couldn't be readied within hours for short-term use after disasters. |
После окончания холодной войны, высокие затраты на техническое обслуживание, оказались неоправданными для объекта, который был четко направлен на использование в военное время и не мог быть подготовлен в течение нескольких часов для краткосрочного использования после стихийных бедствий. |