Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Tensions subsided following a meeting on 30 July between the CIS peacekeeping force Commander and Georgian officials, during which measures for the verification of convoys were mutually agreed. Напряженность снизилась после состоявшейся 30 июля встречи Командующего миротворческими силами СНГ и грузинских официальных лиц, в ходе которой были согласованы меры в отношении проверки автоколонн.
He reiterated that the comparative advantages of UNDP were its presence in a country before, during and after a crisis, its flexibility and trust. Он подтвердил, что сравнительные преимущества ПРООН заключаются в присутствии этой организации в стране до, во время и после кризиса, в ее гибкости и доверии к ней.
The rule on feasible precautions in attack is particularly important when using cluster munitions in light of the weapon's effects both during and after conflict. Особенно важное значение при применении кассетных боеприпасов в свете последствий этого оружия в ходе и после конфликта имеет правило о возможных мерах предосторожности при нападении.
Because the contributions received during the financial period, or afterwards, are recorded at the current rate, exchange gains or losses necessarily occur. Поскольку взносы, полученные в течение финансового периода или после него, фиксируются по текущему курсу, неизбежно возникают выгоды или потери в связи с обменным курсом.
Since the recent wave of repression, he had received numerous worrying reports concerning detainees, detention conditions and night raids conducted during curfew hours. После недавней волны репрессий Специальный докладчик получил множество свидетельских показаний о задержаниях людей и условиях содержания в тюрьмах, а также о ночных рейдах, проводимых во время комендантского часа.
Prisoners were able to pursue higher education, and a rehabilitation service worked with them during their imprisonment and for one year after their release. Заключенные имеют доступ к курсам высшего образования, служба реабилитации занимается ими в течение срока заключения и в первый год после их освобождения.
The rates given in the table are approximate and may be specified during discussion between the interested countries and the final wording of the Standard should be elaborated. Указанные в таблице допуски носят приблизительный характер и могут быть уточнены в ходе обсуждения между заинтересованными странами, после чего будет подготовлена окончательная формулировка Стандарта.
Educational-correctional institutions maintain continuous communication with the families or guardians of juvenile delinquents during their entire time in prison in order to provide for their successful re-education and social reintegration upon release from prison. Воспитательно-исправительные учреждения поддерживают постоянную связь с семьями или опекунами несовершеннолетних правонарушителей в течение всего срока их пребывания в тюрьме, с тем чтобы добиться их успешного перевоспитания и социальной реинтеграции после освобождения из тюрьмы.
However, the absence of a public statement after the meeting led to protracted debates within the Monitoring Mechanism, during which the FNL delegation continued to reiterate its political demands. Однако вследствие того, что после этой встречи не было сделано никакого публичного заявления, с Совместным механизмом по проверке и наблюдению начались затяжные обсуждения, в ходе которых делегация ПОНХ продолжала настаивать на своих политических требованиях.
Considering the scale of the displacement of women and children during and after armed conflicts, учитывая масштабы вынужденных перемещений женщин и детей во время вооруженных конфликтов и после их завершения,
It is therefore expected that the new trials will begin shortly after the judgements are rendered in Brđanin and Strugar during the course of this year. Таким образом, ожидается, что вскоре после вынесения приговоров по делу Брджянина и Стругара в течение текущего года начнутся новые судебные разбирательства.
The Parties shall use their best endeavours during a period of thirty days after a dispute arises to resolve any such dispute. Стороны принимают все меры для урегулирования любого такого спора в течение 30 дней после возникновения спора.
One desk officer reports having worked regularly until midnight during the initial period following the envoy's appointment, providing substantive and logistical support. Один сотрудник-распорядитель указывает, что в начальный период после назначения посланника он регулярно работал до полуночи, оказывая основную и материально-техническую поддержку.
After the Netherlands meeting, the specialized committees began field surveys in many parts of Darfur during the second half of 2006 to identify needs. После состоявшегося в Нидерландах совещания специализированные комитеты во второй половине 2006 года приступили во многих частях Дарфура к работе по проведению обзоров на местах в целях оценки потребностей.
An International Meeting to review the implementation of the BPOA, ten years later, will convene in Mauritius during 30 August to 3 September 2004. 30 августа - 3 сентября 2004 года в Маврикии пройдет международное совещание по обзору осуществления БПД через десять лет после ее принятия.
The Committee also emphasizes that children should be heard throughout the protection measure process, before making the decision as well as during and after its implementation. Комитет также подчеркивает, что к мнению детей необходимо прислушиваться на всех этапах процесса осуществления мер по защите до принятия решения, а также во время и после его выполнения.
An anti-discrimination provision introduced in 2005 entitled expectant sportswomen to a stipend, payable in full during pregnancy and subject to a 50-per-cent reduction for six months after childbirth. В соответствии с введенным в 2005 году положением о борьбе с дискриминацией, беременные спортсменки имеют право на получение пособия, которое выплачивается в полном объеме в период беременности, а также в размере 50 процентов в течение шести месяцев после рождения ребенка.
The Nordic Environment Finance Corporation states that all its projects are evaluated pre, during and post investment, and their combined environmental effects are published annually. Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов сообщает о том, что все ее проекты проходят оценку до, во время и после завершения финансирования и что она ежегодно публикует информацию об их совокупном воздействии на окружающую среду.
The Chairman of the Commission stressed that the security of the electoral process before, during and after the elections was crucial. Председатель Комиссии подчеркнул, что вопрос о безопасности процесса выборов до, во время и после выборов имеет решающее значение.
Achievements so far made during the Tenth Plan in this regard would be available after the 2004-05 quinquennial survey by NSSO is completed. Результаты, достигнутые в ходе осуществления десятого плана в этой области, будут известны после завершения НВО 2004-2005 годов за пятилетний период.
In any event, as indicated in paragraph 39, the dissatisfaction that those replies show did not lead to complaints during or after the session. В любом случае, как указано в пункте 39, недовольство, о котором свидетельствуют эти ответы, не стало причиной каких-либо жалоб в ходе сессии или после ее окончания.
It follows two months after the 6 August 2007 Tsitelubani missile attack, during which a Russian fighter jet fired an anti-radar missile on Georgian territory. Он произошел два месяца спустя после ракетного нападения в селе Цителубани, совершенного 6 августа 2007 года, во время которого российский реактивный истребитель выпустил противорадарную ракету по территории Грузии.
Also, administrative sanctions may be imposed at any time during the proceedings, as well as after the proceedings are completed. Кроме того, административные санкции могут быть назначены в любое время в ходе процесса, а также после его завершения.
Estimates on the cultivation of opium poppy in Myanmar reflect a 20 per cent increase in 2000, following a decreasing trend during the previous two years. Оцен-ки по Мьянме свидетельствуют о том, что культиви-рование опийного мака в 2000 году возросло на 20 процентов после того, как в течение двух преды-дущих лет наблюдалась тенденция к снижению этого показателя.
Upon the contingent's withdrawal, during exit check-out procedures, all issued United Nations-owned equipment would be returned and checked against records in a database. После отвода контингента, во время контрольной проверки все выданное и принадлежащее ООН оборудование подлежало возврату согласно записям в базе данных.