Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Furthermore, it regularly conducts early warning missions jointly with ECOWAS and is currently supporting the ECOWAS electoral commission network on providing support to countries through the deployment of teams during the pre- and post-electoral period. Кроме того, Отделение регулярно проводит миссии по раннему предупреждению совместно с ЭКОВАС и в настоящее время предоставляет поддержку сети избирательных комиссий ЭКОВАС в оказании содействия странам посредством направления групп в период до и после выборов.
Following an extensive exchange of views on issues related to peace and security, development and human rights, the two sides adopted a new matrix of joint activities that will serve as guidance for effective cooperation during the next biennium. После обстоятельного обмена мнениями по вопросам, касающимся мира и безопасности, развития и прав человека, двумя сторонами была принята новая матрица совместной деятельности, которая будет служить руководством для эффективного сотрудничества в следующем двухгодичном периоде.
However, considerable delays were experienced during the first two weeks of May, when the new mechanism was rolled out. On 29 May, a streamlined facilitation letter for regular programming was agreed and circulated by the Government. Однако в первые две недели мая, после начала действия этого нового механизма, происходили значительные задержки. 29 мая правительство согласовало и распространило форму четко регламентированного сопроводительного письма для перевозки грузов в рамках регулярной программы.
It has involved the review of thousands of pages of documents compiled by numerous organizations and individuals engaged in Kosovo during and after the period of our investigative focus. В ходе него были изучены тысячи страниц документов, подготовленных множеством организаций и лиц, задействованных в Косово в период нашей следственной работы и после него.
The members of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances also visited Rudnica, following a visit to Kosovo from 24 to 26 June, during which they met with Kosovo authorities, relatives of disappeared persons, representatives of civil society organizations and other stakeholders. Рабочая группа Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям также побывала в Руднице после посещения Косово 24 - 26 июня и встречалась с косовскими властями, родственниками пропавших без вести лиц, представителями организаций гражданского общества и другими заинтересованными лицами.
The Commission noted, therefore, that in order to create a conducive environment during and after the drawdown of mandated missions, there is a need for greater support for building critical State institutions. В этой связи Комиссия отметила, что для создания благоприятной обстановки во время и после свертывания санкционированных миссий необходимо активизировать поддержку в деле формирования важнейших государственных институтов.
After Kinshasa, my Special Envoy proceeded to Luanda for a three-day visit, during which she met President dos Santos, as well as the Ministers of Foreign Affairs, Defence, and the Economy. После визита в Киншасу мой Специальный посланник совершила трехдневную поездку в Луанду, в ходе которой она встречалась с президентом душ Сантушем, а также с министрами иностранных дел, обороны и экономики.
He also expressed concern about potential destabilization from elements affiliated with former President Gbagbo, who had fled during and after the crisis to countries in the subregion, adding that international arrest warrants had been issued for some members of the former regime present in Ghana. Он также выразил обеспокоенность по поводу возможной дестабилизации обстановки лицами, связанными с бывшим президентом Гбагбо, которые бежали во время и после кризиса в страны субрегиона, добавив, что изданы международные ордеры на арест некоторых членов бывшего режима, находящихся в Гане.
Having considered the above matters, and following the presentation of the report of the Bureau on credentials, the Plenary may wish to consider adopting draft resolutions, decisions or recommendations that reflect the outcomes of its deliberations during the session. После рассмотрения вышеупомянутых вопросов и представления доклада Бюро о проверке полномочий Пленум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии проектов резолюций, решений и рекомендаций, отражающих итоги его работы в ходе сессии.
Following further discussion, during which one representative, supported by a number of others, requested the inclusion of a reference to cooperation and coordination with the Minamata Convention on Mercury, the Working Group adopted the draft decision prepared by the contact group, as orally amended. После дополнительного обсуждения, в ходе которого один представитель, поддержанный рядом других представителей, попросил включить ссылку на сотрудничество и координацию с Минаматской конвенцией по ртути, Рабочая группа приняла проект решения, подготовленный контактной группой, с внесенными в него устными поправками.
Subsequently, Ms. Frydrych reported that the informal group, comprising Committee members and observers and with Secretariat support, had held creative discussions during which several new ideas had been put forward. После этого г-жа Фридрих сообщила о том, что неофициальная группа в составе членов Комитета и наблюдателей и при поддержке секретариата провела творческие обсуждения, в ходе которых было выдвинуто несколько идей.
The document is expected to be finalized during the second preparatory committee meeting, which is to be held from 23 to 27 June 2014, so that it can form the basis for negotiations at the Samoa conference. Ожидается, что работа над этим документом будет завершена в ходе второго совещания подготовительного комитета, которое пройдет с 23 по 27 июня 2014 года, после чего он может лечь в основу переговоров на конференции в Самоа.
Monitoring and reporting on violations of human rights and international humanitarian law across the country should remain an essential part of MONUSCO's mandate prior to, during and after the elections. Отслеживание нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права по всей стране и представление информации о них должны оставаться важнейшей частью мандата МООНСДРК в период до, во время и после выборов.
Given the boom-and-bust cycles associated with commodities, however, most governments overspent during the boom years and have to struggle to meet fiscal deficits when commodities process fall. Однако с учетом циклов, чередующихся бумов и спадов на сырьевых рынках большинство правительств расходуют слишком много средств в периоды бумов и в результате сталкиваются с проблемой бюджетного дефицита после того, как цены на сырье падают.
The purpose of targeted sanctions is to apply restrictive measures against individuals, entities or materials that are contributing to the threat to international peace and security during or immediately after a conflict. Целевые санкции предусматривают принятие ограничительных мер в отношении лиц, организаций или материальных средств, которые усиливают угрозу международному миру и безопасности в период конфликта или сразу же после его окончания.
Immediately after the election of Abdiweli Mohamed Ali Gaas, the Group received open cooperation from the authorities during visits where a number of top security officials were made available to respond to specific requests. Сразу после избрания Абдивели Мохамеда Али Гаса Группа пользовалась открытым содействием от властей во время своих поездок, когда ряд высокопоставленных должностных лиц были готовы встречаться и отвечать на ее конкретные просьбы.
The Council also requested the electoral observer mission to report to the Security Council through me before, during and after the 2015 elections. Совет также просил миссию по наблюдению за выборами информировать через меня Совет Безопасности о выборах 2015 года до, во время и после их проведения.
The Analytical Support and Sanctions Monitoring Team was unable to visit Afghanistan during the period leading to the present report owing to the extended political transition that followed the elections. Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями не смогла побывать в Афганистане в течение периода, ведущего к подготовке настоящего доклада, вследствие затянувшегося политического перехода после выборов.
One of the current strategic policy challenges that the Team has identified during its work is stimulating Afghan stakeholders and international influencers to recognize the value that the 1988 sanctions measures will continue to have after transition, in order to support a stable and successful Afghanistan. Одна из нынешних проблем стратегической концепции, которую Группа выявила в ходе своей работы, заключается в стимулировании понимания афганскими заинтересованными сторонами и пользующимися влиянием международными кругами той ценности, которую санкционные меры согласно резолюции 1988 будут продолжать иметь после переходного периода в целях поддержки стабильного и успешного Афганистана.
Bringing to justice the alleged perpetrators of human rights violations committed during the post-elections crisis, irrespective of their status or political affiliation, would greatly contribute to healing past wounds and fostering reconciliation. Предание правосудию лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека в ходе кризиса, разразившегося после выборов, независимо от статуса и политической принадлежности таких лиц, в огромной мере способствовало бы заживлению прошлых ран и примирению.
A panellist from the University of Cape Town outlined the experience of automobile manufacturers in South Africa with automobile GVCs following the liberalization of the economy during the 1990s. Эксперт из Университета Кейптауна рассказал об опыте налаживания производства автомобилей в Южной Африке в рамках ГПК после либерализации экономики в 1990-е годы.
The Committee held its second meeting from 18 to 22 August 2014, among other purposes, to review all the additional information submitted by the nominating parties during the meeting of the Open-ended Working Group and afterwards made its final recommendations on the nominations. Второе совещание Комитета состоялось 18-22 августа 2014 года, в том числе для рассмотрения всей дополнительной информации, представленной подающими заявки Сторонами во время совещания Рабочей группы открытого состава, после чего им были внесены его окончательные рекомендации в отношении заявок.
Delegates' guests: Admission of non-United Nations guests, during and after the general debate period Гости делегатов: прием гостей, не связанных с Организацией Объединенных Наций, в период проведения и после завершения общих прений
Furthermore, the Group identified violations that occurred during the period of the post-electoral crisis in 2011 regarding multiple rocket launchers, heavy machine guns, related ammunition and vehicles, some of which are similar to those manufactured in the Sudan. Кроме того, Группа установила, что в период кризиса, разразившегося после выборов в 2011 году, имели место нарушения, касавшиеся реактивных систем залпового огня, тяжелых пулеметов, предназначенных для них боеприпасов и машин, причем некоторые из них аналогичны тем, которые производятся в Судане.
The Group identified six multiple rocket launchers and three heavy machine guns, which were acquired during the post-electoral crisis in violation of the sanctions regime. Группа выявила шесть реактивных систем залпового огня и три тяжелых пулемета, которые были приобретены в нарушение режима санкций в период кризиса, возникшего после выборов.