Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Kevin Michener was orphaned during the incident. Кевин Мичнер стал сиротой после инцидента.
Almost 200 organizations were established in Benghazi during and immediately after the fall of Gaddafi - almost 300 in Tripoli. Почти 200 организаций были основаны в Бенгази во время и сразу после падения Каддафи, и почти 300 - в Триполи.
Stones were thrown and IDF soldiers fired rubber bullets during riots that erupted after the incident. Во время беспорядков, вспыхнувших после этого инцидента, применялись камни, а военнослужащие ИДФ стреляли патронами с резиновыми пулями.
Two executions by lethal gas had taken place during 1992, approximately one year after the extradition of Mr. Ng. В течение 1992 года, приблизительно через год после выдачи г-на Нг, были произведены две казни посредством применения газа.
After a thorough assessment with the sponsors during 1993, the UNITAR Centre for Heavy Crude and Tar Sands was kept in operation. После проведенной в 1993 году совместно со спонсорами тщательной оценки Центр ЮНИТАР по тяжелой нефти и битуминозным сланцам было решено сохранить.
Abkhazians were reported to have been particularly targeted during the first four months following the events of 14 August 1992. Согласно сообщениям, особенно часто абхазцы становились объектами таких нарушений в течение первых четырех месяцев после событий 14 августа 1992 года.
The programme was built on the foundations laid during the immediate post-independence period. Основы программы были заложены в период сразу же после получения независимости.
The compensation was determined after negotiations during which the contractor accepted 25 per cent responsibility for delays. Размер компенсации был определен после проведенных переговоров, в ходе которых подрядчик на 25 процентов признал себя ответственным за происшедшие задержки.
It was agreed to reconvene the consultations during the substantive session of the Economic and Social Council following informal contacts by the Chairman. Было принято решение о возобновлении консультаций в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета после проведения Председателем неофициальных встреч.
Special efforts were made in this regard during and after the bombardment in July 1993. Во время и после бомбардировки в июле 1993 года с этой целью предпринимались особые усилия.
These women continue to be vulnerable to abuses of their human rights during and after their flight. Эти женщины продолжают оставаться уязвимыми в плане нарушения их прав человека во время и после исхода.
For this transition to be successful, there must be continuity of the efforts made during the imprisonment and following the release. Чтобы этот этап был успешным, необходимо сохранять последовательность усилий, предпринимаемых во время тюремного заключения и после освобождения.
It is established here that care will be given to pregnant women before, during and after childbirth. Здесь подчеркивается, что внимание беременной женщине уделяется до, во время и после родов.
Nobody gets hurt during the changeover, and no retribution afterwards. Никто не должен пострадать при сдаче, и никаких насильственных действий после.
I can't work after school during the football season, Pop. Я не могу работать после школы в сезон, пап.
In Sukhumi, shooting could be heard frequently after dark and during the daytime. После наступления темноты, а также в дневное время в Сухуми часто можно было слышать выстрелы.
Each of these bodies is accordingly positioned to provide distinct but complementary assistance during the post-election period. Каждый из этих органов имеет надлежащие возможности для предоставления различных по своему характеру, но взаимодополняющих видов помощи в период после проведения выборов.
It is expected that recruitment from this examination will take place during the first half of 1995. Ожидается, что набор персонала после этих экзаменов состоится в первой половине 1995 года.
Provisions for overtime and night differential relate to the continuing need for secretarial assistance beyond normal working hours and during emergency situations. Ассигнования по статье надбавок за сверхурочную и ночную работу предназначены для удовлетворения постоянных потребностей в секретариатском обслуживании после окончания нормального рабочего дня и при возникновении чрезвычайных ситуаций.
Their timely reports help to mobilize experts, supplies and equipment during the crucial 24-72 hours after disaster strikes. Благодаря их оперативным сообщениям, мобилизация экспертов, материалов и оборудования осуществляется за 24-72 часа после наступления бедствия, что приобретает решающее значение.
It was pointed out that three types of evaluations were carried out: prior, during and after activities. Было отмечено, что проводились оценки трех видов: до, в течение и после проведения соответствующих мероприятий.
This fact, however, was overcome during the review, when substantial additional information was made available. Однако этот недостаток был устранен в ходе проведения обзора после получения дополнительной и существенной информации.
Italy had ratified the Treaty after an extensive and difficult internal debate, during which serious concerns had been raised. Италия ратифицировала Договор после широких и трудных внутренних обсуждений, в ходе которых высказывались серьезные оговорки.
Several additional documents were provided to the Commission both during and subsequent to the November discussions in Baghdad. В ходе и после переговоров, состоявшихся в ноябре в Багдаде, Комиссии был представлен ряд дополнительных документов.
Given the present political context, tensions have to be expected before, during and after the elections. С учетом нынешней политической обстановки можно ожидать возникновения напряженности до, в ходе и после выборов.