Protecting and supporting the victims of gender-based violence during and after |
В. Защита и поддержка жертв насилия по признаку пола в ходе и после конфликтов |
The public expenditure on education has been changing its structure during the current decade following the above-mentioned changes observed in the school population. |
После вышеупомянутых изменений в составе учащихся в текущем десятилетии проходили также преобразования в структуре государственных расходов на цели образования. |
Any maintenance or renovation work where asbestos could be disturbed is performed after hours and during weekends. |
Любые ремонтно-эксплуатационные работы или реконструкция в местах, в которых могут оказаться асбестосодержащие материалы, проводятся после работы и в выходные дни. |
Addendum 7 contains up-to-date information on the outcome of work conducted during the period since the Bureau's meeting in February 2003. |
Добавление 7 содержит обновленную информацию о результатах работы, проделанной за период, истекший после совещания Бюро в феврале 2003 года. |
Free access to legal counsel and doctors should be guaranteed in practice, immediately after arrest and during all stages of detention. |
Следует обеспечить на практике свободный доступ к адвокату и врачу сразу после ареста и на всех стадиях содержания под стражей. |
We began this important work during the first 100 days of entering into office. |
Мы начали эту важную работу в ходе первых 100 дней после формирования правительства. |
Indeed, under-expenditures traditionally arose during the first or second formative financial periods of peacekeeping missions. |
Более того, традиционно средства не полностью расходуются в течение первого или второго финансовых периодов после создания миссий по поддержанию мира. |
We are encouraged by UNMIK's efforts to ensure adequate security during and after the elections. |
Нас обнадеживают усилия МООНВАК по обеспечению адекватной безопасности во время и после проведения выборов. |
Their lives and prospects are under threat both during and after crisis situations, because there are constraints on the needed assistance. |
Их жизнь и судьба находятся под угрозой как во время, так и после кризисной ситуации, поскольку необходимая им помощь является объектом ограничений. |
International cooperation is the central tenet on which effective action before, during or after an industrial accident is based. |
Международное сотрудничество является центральным принципом, на котором основывается эффективная деятельность до, в течение или после промышленной аварии. |
The two parties were equally guilty of serious violations of human rights during and after the 1993 coup d'état. |
Во время и после попытки государственного переворота 1993 года обе стороны в равной мере совершали серьезные нарушения прав человека. |
Even more serious, international assistance to Liberia has dropped significantly during 2001, since sanctions were imposed. |
Еще более серьезным является то, что в течение 2001 года после введения санкций отмечается значительное уменьшение международной помощи Либерии. |
UNICEF has a role and country presence before, during and after situations of national crisis. |
ЮНИСЕФ выполняет определенные функции и осуществляет деятельность в странах в период до, во время и после внутреннего кризиса. |
A major part of releases to the environment from articles containing pentaBDE occurs during or after their service life. |
Большая часть выбросов в окружающую среду из изделий, содержащих пента-БДЭ, приходится на период их эксплуатации и после его истечения. |
Whether started before, after or during the eruption of conflict, peace-building must be seen as a long-term exercise. |
Независимо от того, когда начинаются усилия по миростроительству - до, после или во время конфликта, - в любом случае оно должно рассматриваться как долгосрочная задача. |
According to information received, the intimidation and threats helped to marginalize Dr. Samar during and after the Loya Jirga. |
Согласно полученной информации, запугивание и угрозы способствовали изоляции д-ра Самар во время и после Лойи джирги. |
2.3 After that incident, the author was forced to leave his home during the day. |
Члены семьи арестованного оказали также давление на автора, который в итоге отозвал свою жалобу. 2.3 После этого инцидента автор был вынужден в течение дня находиться вне своего дома. |
All those actions are grave violations of international humanitarian law - the rules that govern conduct during war and its outcome, including occupation. |
Все эти действия являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, а именно: правил поведения во время войны и после ее окончания, включая период оккупации. |
Both preparing missions and evaluating the information gathered during missions and afterwards require skilled human resources. |
Как для подготовки миссий, так и для оценки информации, собранной в ходе миссий и после их проведения, требуются квалифицированные людские ресурсы. |
The revisions will come into force during 2002, pending approval by the Executive Board. |
Изменения вступят в силу в течение 2002 года после их утверждения Исполнительным советом. |
In Egypt, there was legislation to combat public service corruption, whether during or after service. |
В Египте действует законодательство по борьбе с кор-рупцией на государственной службе как во время за-мещения должностей, так и после ухода с них. |
United Nations peacekeeping operations have proved very useful in helping to stabilize fragile situations during and after conflicts. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют очень полезную роль в стабилизации нестабильной ситуации во время и после конфликтов. |
After certification, CERs equivalent to the average stock of carbon per year during the sequestration period will be issued. |
После сертификации будут вводиться в обращение ССВ, эквивалентные среднему накоплению углерода в год за период поглощения. |
Most complaints were lodged with the Mission during the counting process and immediately after the announcement of the results. |
Большинство жалоб было подано в Миссию в процессе подсчета голосов и сразу после объявления результатов. |
The land confiscation complement to population transfer, including the implantation of settlers, has actually escalated during the political process following the Oslo Agreements. |
В рамках политического процесса, последовавшего после заключения достигнутых в Осло соглашений, выросли масштабы сопутствующей перемещению населения конфискации земли, в том числе строительства поселений. |