Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
These documents have to be kept during transportation and afterwards with the transportation company. Во время перевозки и после нее эти документы должны храниться у транспортной компании.
A detailed report will be prepared during the two weeks following the meeting and will be sent for comments to all participants. Подробный доклад будет подготовлен в течение двух недель после сессии и разослан для замечаний всем участникам.
Please provide information on the outcomes and challenges faced during the implementation and whether this Plan has been extended beyond 2011. Просьба представить информацию о результатах и трудностях, с которыми пришлось столкнуться в ходе осуществления этого плана, а также о том, будет ли срок его действия продлен на период после 2011 года.
After the fairs the number of unemployed people increased during 2007-2010 (Table 22). После ярмарок количество безработных за период 2007-2010 годов возросло (таблица 22).
A panel session on Partnership and International Cooperation for advancing the ICPD agenda beyond 2014 also took place during the conference. В ходе Конференции также состоялась групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество" на предмет продвижения повестки дня МКНР после 2014 года.
Member States would consider these recommendations during an intersessional approval process when the review was completed. Государства-члены рассмотрят эти рекомендации в процессе межсессионного утверждения после завершения обзора.
Tuber rots may be present at harvest and continue to develop during storage, often after damage. Гниль в клубнях может присутствовать при сборе урожая и продолжать развиваться во время хранения, зачастую после нанесения повреждений.
In practice it will be more efficient to correct these conflicts during development rather than being confronted with the document when it is completed. На практике будет более эффективно устранять такие противоречия в ходе разработки документа, а не исправлять документ уже после его подготовки.
Those are followed by interactive discussions, during which speakers present national practices and also pose questions to the panellists. После этих выступлений проводятся интерактивные обсуждения, в ходе которых выступающие делятся примерами национальной практики и задают вопросы экспертам.
Organizations realize multiple benefits in areas of operations and financial management during and after IPSAS implementation. Во время перехода на МСУГС и после него организации получают многочисленные выгоды в сфере управления оперативной и финансовой деятельностью.
Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов.
UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции.
Migrant women and girls are particularly vulnerable to violence, including exploitation, abuse and arbitrary arrest and detention during their journey and when they arrive. Женщины и девушки, вынужденные мигрировать, особенно часто подвергаются насилию, в том числе в форме эксплуатации, жестокого обращения и произвольных арестов и заключения под стражу, - как в пути, так и после прибытия на место.
The most recent Population and Housing Census was in June 2008, making it the fifth during the post-independence period. Последняя перепись населения и домохозяйств (пятая за период после обретения независимости) проводилась в июне 2008 года.
This will be followed by informal interactive discussions in small groups during lunchtime. После этого состоятся неформальные интерактивные дискуссии в малых группах в обеденный перерыв.
The blogs were an important way of sharing information before, during and after the sessions of the Commission. Эти журналы стали важным способом обмена информацией до, во время и после сессий Комиссии.
The Working Group invited the consultants to finalize the draft general guidance taking account of the comments provided during and after the session. Рабочая группа предложила консультантам окончательно доработать проект общего руководства с учетом замечаний, представленных в ходе и после сессии.
The draft recommendations were based on the comments received before, during and after the joint event in October. В основу проекта рекомендаций легли замечания, полученные до, в ходе и после совместного мероприятия, проведенного в октябре.
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались.
Speakers indicated their preference for technical assistance to be delivered as soon as gaps in implementation were identified during the review process. Выступавшие высказались в пользу оказания технической помощи сразу после того, как в ходе процесса обзора были выявлены недостатки в осуществлении.
In practice, courts usually treat cooperation during the investigation or post-arrest phase as a mitigating factor in the determination of an appropriate sentence. На практике при определении соответствующей меры наказания суды, как правило, рассматривают сотрудничество в ходе расследования или на этапе после ареста в качестве смягчающего обстоятельства.
Internally Displaced Persons: 663,921 people (245,416 households) were displaced during the post election violence of 2008. Внутренне перемещенные лица: 663921 человек (245416 семей) были перемещены во время актов насилия после выборов 2008 года.
CERD was concerned that women from minority groups were victims of violence during and in the aftermath of the June 2010 violence. КЛРД выразил обеспокоенность тем, что женщины из групп меньшинств подвергались насилию во время и после июньских событий 2010 года.
It did not address measures to be taken during an armed conflict or post-conflict, which would be the subject of future reports. В нем не рассматриваются меры, которые следует принимать во время или после вооруженного конфликта и которые станут предметом будущих докладов.
Capacity-building before, during and after deployment should be maintained. Необходимо обеспечить поддержание потенциала в период до развертывания, в ходе развертывания и после развертывания миссий.