Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Let us enhance the effectiveness of our collective efforts before, during and after such tragic events. Давайте повысим эффективность наших коллективных усилий до, в ходе и после таких трагических событий.
We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии.
Secure drinking water for endangered populations is one of the highest priorities during and immediately after disasters. Обеспечение населения, подвергающегося опасности, безопасной питьевой водой является одним из наивысших приоритетов во время катастроф и сразу после них.
Acts carried out before, during and after the occupation of a post. Деяния, совершенные до, во время, после занятия должности.
The interest of a Government in issues relevant to her mandate is keenest during and immediately following the mission. Правительства проявляют особый интерес к вопросам, относящимся к ее мандату во время и сразу после завершения миссии.
Since the time of the audit, the Tribunal has prepared an evaluation of the training conducted during 2004. После проведения ревизии Трибунал подготовил оценку деятельности по профессиональной подготовке в 2004 году.
The meeting was followed by a private meeting during which Council members had an exchange of views with the Prosecutor. После этого заседания состоялось закрытое заседание, на котором члены Совета обменялись мнениями с Прокурором.
After a prolonged decline in aid flows during the 1990s, aid levels have begun to increase again, as figure 1 demonstrates. После продолжительного периода сокращения потоков помощи в 90х годах ее объемы снова начали увеличиваться, о чем свидетельствует диаграмма 1.
Austria joined the United Nations in 1955, during a crucial period of its history and right after regaining its independence. Австрия присоединилась к Организации Объединенных Наций в 1955 году, в решающий период своей истории сразу после восстановления своей независимости.
A final discussion was held during that session, at which time the conclusions and recommendations resulting from the Workshop were adopted. На этом заседании было также проведено окончательное обсуждение, после чего были одобрены заключения и рекомендации практикума.
Other claims were resolved following claimant interviews during a technical mission to Kuwait and Jordan. Другие претензии были урегулированы после бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию.
Aliens who have presented a diplomatic visa during the first month following their arrival in the country shall be exempted from this requirement. Иностранцы, предъявившие дипломатическую визу в течение первого месяца после своего прибытия в страну, освобождаются от этой обязанности.
International refugee law offers protection to women and girls prior to, during and in the aftermath of armed conflict. Международное беженское право обеспечивает защиту женщин и девочек до, в ходе и после вооруженных конфликтов.
The suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath has been widely documented. Факты страданий женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов были подтверждены в многочисленных документах.
Thousands of women and children were forcibly deported during the post-referendum violence which erupted in East Timor in September 1999. Тысячи женщин и детей были подвергнуты принудительной депортации во время вспышки насилия в Восточном Тиморе в сентябре 1999 года после проведения референдума.
This has been followed by the arrival of military personnel to Kisangani during the first and second weeks of February. После этого в течение первой и второй недель февраля в Кисангани прибыл военный персонал.
The vast majority of maternal deaths are the direct result of complications arising during pregnancy, birth or postpartum. Подавляющее большинство материнских смертей являются прямым следствием осложнений в ходе беременности, при родах или после них.
Notwithstanding, there are countries that managed to increase their budgetary allocations for social development during or shortly after a major armed conflict. Несмотря на это, некоторым странам удалось увеличить объем бюджетных ассигнований на нужды социального развития еще во время или вскоре после завершения серьезного вооруженного конфликта.
The required level of resources for each user department is then estimated and established during the formulation of the programme budget. После этого в ходе составления бюджета по программам для каждого департамента-пользователя рассчитывается и устанавливается требуемый объем ресурсов.
Furthermore, during their 16-day occupation IDF vandalized the church, breaking religious statues, leaving behind garbage and other waste. Кроме того, в течение 16 дней, пока ИСО занимали эту церковь, они совершили акты вандализма, разбив статуи святых и оставив после себя мусор и другие отходы.
The first is related to the impact of the blockade on the humanitarian situation in Lebanon during and after the conflict. Первый аспект связан с воздействием блокады на гуманитарную ситуацию в Ливане во время конфликта и после его окончания.
Those advisors brief personnel on those matters before, during and after operations. До, в ходе и после операций эти советники инструктируют личный состав по этим вопросам.
These laws provide protection to witnesses who are threatened during the process, but not after the trial. Эти законы обеспечивают защиту свидетелей, в отношении которых существует угроза в период проведения разбирательства, но не после завершения слушаний дела в суде.
This Law enables application of protective measures for witnesses before, during and after the trial. Этот закон позволяет применять меры защиты свидетелей до, в ходе и после судебного разбирательства.
Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. Необходимо обращать особое внимание на потребности детей не только в ходе вооруженных конфликтов, но и в период после их окончания.