Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Exposure occurs to workers during application of pesticides containing alachlor, the environment is exposed during and after application. Воздействие на работников происходит при внесении пестицидов, содержащих алахлор; воздействие на окружающую среду происходит в ходе и после внесения.
It also stated that applications can be made during military service and during military training after the initial service. В ней говорится также, что заявления могут подаваться в ходе несения военной службы и в ходе военной подготовки после первоначального этапа службы.
Christabel was arrested after spitting at a policeman during a meeting of the Liberal Party in October 1905; Adela and Sylvia were arrested a year later during a protest outside Parliament. Кристабель арестовали после того, как она плюнула в лицо полицейскому на митинге Либеральной партии в октябре 1905 года; Адела и Сильвия были арестованы годом позже во время протестов у здания парламента.
Recently, a football player was subjected to racial insults during the 2014 World Cup soccer tournament after having injured a player from the opposing team during a qualifying match. Недавно, во время чемпионата мира по футболу 2014 года, футбольный игрок подвергся расистским оскорблениям, после того как во время отборочного матча он нанес травму игроку из команды соперников.
Divergent views on this topic precipitated intense and, at times, very polarized debates during the preparatory process towards UNCED, and during and following the Conference itself. Различные мнения по этой теме вызвали интенсивные и порой характеризовавшиеся диаметральной противоположностью дискуссии во время процесса подготовки к ЮНСЕД, а также в ходе и после самой Конференции.
The negative consequences of those gaps in liability regimes may be serious because, according to estimates, most cases of lost or damaged goods occur not during the actual carriage, but during transport-related operations before or after the transport operation. Наличие этих пробелов в режимах ответственности может иметь серьезные негативные последствия, поскольку, согласно оценкам, потеря или повреждение груза в большинстве случаев имеют место не в процессе фактической перевозки, а во время осуществления операций, связанных с транспортировкой, до или после транспортной операции.
The claimants maintain that no benefit for the amounts paid was derived during the seven month occupation period and during the months following liberation because the Government was unable to use the premises. Заявители утверждают, что выплаченные суммы были потрачены зря в течение семи месяцев оккупации и в последовавшие после освобождения месяцы, поскольку правительство не имело возможности использовать эти помещения.
Degrading treatment was most often inflicted just after arrest, during the transportation of detainees from their homes to detention centres, and sometimes also during interrogation. Унижающее достоинство обращение чаще всего имеет место сразу после задержания, во время перевозки задержанных из их домов в центры задержания, а также иногда во время допросов.
The Committee is gravely concerned about the mass arrests of protestors, including many women, during demonstrations following the Presidential elections in December 2010, and about reports concerning inhuman and degrading treatment of women activists during detention. Комитет серьезно обеспокоен массовыми арестами протестовавших лиц, включая многочисленных женщин, во время демонстраций, прошедших после президентских выборов в декабре 2010 года, а также сообщениями о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с женщинами, подвергнутыми задержанию.
These problems are for the most part related to the state of the mother, including advanced age, short intervals between births, educational level, lack of care during pregnancy and inadequate care during childbirth. Эти проблемы в своем большинстве связаны с состоянием матери, в частности с крайними возрастными пределами репродуктивного возраста, короткими промежутками между беременностями, уровнем образования, недостаточным медицинским уходом во время беременности и после родов и т.д.
Since the enactment of the Law, some 49 persons had been detained under it, 12 during the second Lebanon war, 30 during Operation Cast Lead and 7 on other occasions. После принятия Закона примерно 49 человек были задержаны в соответствии с ним, 12 - в ходе второй ливанской войны, 30 -в ходе операции "Литой свинец" и 7 - в других случаях.
PentaBDE is released into the environment during the manufacturing process, in the manufacture of products, during their use and after they have been discarded as waste. Пента-БДЭ попадает в окружающую среду во время его производства, при изготовлении изделий, в процессе их использования и после их удаления в виде отходов.
Many cases had been recorded during the post-election crisis. Большое число таких случаев было зарегистрировано в период кризиса после проведения выборов.
Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. В период правления хунты и непосредственно после этого функции поддержания правопорядка в стране был нанесен серьезный ущерб.
Produce technical meeting materials before, during, and after meetings. Подготовка технических материалов для совещаний до, во время и после их проведения.
The clashes in Northern and Southern Darfur during November displaced approximately 22,000 people. После столкновений в Северном и Южном Дарфуре в ноябре на положении перемещенных лиц оказались примерно 22000 человек.
Recommendations were discussed and refined during plenary. После обсуждения на пленарном заседании эти рекомендации были уточнены.
You fought them during the war. После того, как вы сражались с ними на войне.
Passenger levels fluctuated since then, increasing during periods of economic growth and falling during recessions. После этого пассажиропоток постоянно колебался, рос в периоды экономического роста и падал в периоды экономического спада.
Kingdom Hearts 358/2 Days was the top-selling game during May 2009 in Japan at 291,000 copies, even though it was released during the final week of the month. Kingdom Hearts 358/2 Days заняла верхние строчки продаж в Японии в мае 2009 года: за первую неделю после выхода в Японии было продано 291,000 копий.
The beginning of this tension begins during the incipient stages of the Athenian empire following the defeat of Persia during a period called the "pentekontaetia". В начале этого напряжения начинается на ранней стадии афинской империи после поражения Персии в период под названием "pentekontaetia".
Grave human rights violations are reported to have taken place during each of the phases of the armed conflict, both during and in the aftermath of the attacks. Согласно сообщениям, на каждом этапе вооруженного конфликта, как во время нападений, так и после них, имели место серьезные нарушения прав человека.
Provides tier 3 process support after go-live (during the stabilization period). Обеспечивает техническую поддержку третьего уровня после ввода системы в эксплуатацию (в стабилизационный период).
It is essential to prevent such attacks and preserve the space for civil society during and beyond sessions of human rights mechanisms. Крайне важно предотвращать такие нападки и сохранять возможности участия гражданского общества в заседаниях механизма по правам человека и после них.
With regard to human rights, let me say that the rights of women deserve special attention during the transition and beyond. В отношении прав человека я хотел бы подчеркнуть, что особого внимания в переходный период и после него заслуживают права женщин.