| Scavenius was also an important figure as foreign minister during the negotiations surrounding the return of parts of Slesvig to Denmark following the war. | В должности министра иностранных дел сыграл важную роль на переговорах по поводу возвращения Южного Шлезвига в состав Дании после войны. |
| The first volume of the systematic theology series prompted an invitation to give the prestigious Gifford lectures during 1953-54 at the University of Aberdeen. | После выхода первого тома «Систематической теологии» Тиллих получил приглашение читать в 1953-1954 годах престижные Гиффордские лекции (англ.)русск. в Абердинском университете. |
| After the battle Parker temporarily moved MacBride into the 80-gun HMS Princess Amelia, whose captain, John MacCartney, had been killed during the battle. | После битвы Паркер временно перевел Мак-Брайда на 80-пушечный HMS Princess Amelia, чей капитан Джон Мак-Картни (англ. John MacCartney), был убит в бою. |
| One of his shots was measured at 136 km/h (84.5 mph) during a test organized by Globo Esporte. | После одного из его ударов мяч полетел со скоростью 136 км/ч, тест был организован «Globo Esporte». |
| Following the victory, the Byzantines, as the most important force during the battle, became the dominant power in southern Italy. | После этой победы византийцы, составлявшие основу христианского войска, стали доминирующей державой в южной Италии. |
| A college Professor in Australia and go-to man for cities during disasters. | профессор университета в Австралии, и человек, помогающий восстанавливать города после катастроф. |
| Another episode, "Blood Feud", aired during the summer after the official season finale. | Последняя серия сезона - «Blood Feud» - была показана летом, после официального окончания сезона. |
| In 1796 Strachan was appointed to command HMS Diamond, after her previous captain, Sir Sidney Smith had been captured during a cutting-out expedition. | В 1796 году Стрэчен был назначен командовать HMS Diamond, после того как ее предыдущий капитан, сэр Сидней Смит, был захвачен в плен во время его экспедиции. |
| In 1858, the port became the site for the liberal government under Benito Juárez after he was forced out of Mexico City during the Reform War. | В 1858 году порт стал местом для либерального правительства во главе с Бенито Хуаресом после того как он был вынужден уйти из Мехико в ходе Войны за Реформу. |
| After Scott's revival, Corsair apologized to his son for not checking up on him during his time with the Starjammers. | После возрождения Скотта Корсар извинился перед своим сыном за то, что не не был с ним во время своего пребывания со Звёздными гасителями. |
| She was sold to the Royal Mail Steam Packet Company and was scrapped in 1856 after serving as a troop ship during the Crimean War. | Он был продан Royal Mail Steam Packet Company и был отдан на слом в 1856 году после службы в качестве военного корабля во время Крымской войны. |
| Special emphasis was placed on analyzing how LDCs could deal with the challenge of assessing their needs and priorities during and after trade negotiations. | Особый акцент был сделан на анализе вопроса о том, как НРС могут решить задачу оценки своих потребностей и приоритетов на этапе торговых переговоров и после них. |
| After this incident, the Commissioner of Police appointed a Senior Assistant Commissioner to accompany the Special Rapporteur during his mission in order to ensure access to all police stations and lock-ups. | После этого инцидента комиссар полиции поручил старшему помощнику комиссара сопровождать Специального докладчика в ходе его поездки для обеспечения доступа ко всем полицейским участкам и изоляторам. |
| Employees could then look forward to a reasonable "nest egg" for their retirement without significantly reducing their take-home pay during their working lives. | В таком случае работники могли бы надеяться на разумные сбережения "на черный день" после выхода на пенсию без какого-либо снижения своей чистой заработной платы в период трудовой деятельности. |
| It was adopted on 12 July 1927, seven years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate. | Он был утверждён 12 июля 1927 года, через семь лет после провозглашения государства Ливана во время действия Французского мандата в Сирии и Ливане. |
| No, but Irene went two months after they arrived in Spain and it could have been misplaced during that time. | Нет, но Ирене появилась через два месяца после того, как квитанция оказалась в Испании, и она могла потеряться за это время. |
| Was it during the party, or after? | Это случилось на или после вечеринки? |
| Based on your presentation, Dr. Scully, we find you took all necessary precautions and performed impeccably before, during, and after delivery. | На основе вашего отчета, д-р Скалли, мы решили, что вы приняли все необходимые меры и действовали безукоризненно до, во время и после операции. |
| After that phase S&T will ensure the system continuity with an outsourcing solution during the period of 36 months from going live. | После завершения этого этапа, S&T возьмет на себя обеспечение непрерывности работы системы с помощью решения по аутсорсингу в течение 36 месяцев с момента запуска. |
| So we can go in during the night shift - after-hours, less people, hopefully no familiar faces. | Мы можем прийти туда в ночную смену, после рабочих часов, меньше людей, надеюсь, без знакомых лиц. |
| And he cried all night long and afier eating he puked even during the meal. | И он стонал всю ночь, блевал после и даже во время еды. |
| Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan. | Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана. |
| As everyone knows, the existence of mutants was first discovered... during the Paris Peace Accords, after the Vietnam War in 1973. | Как всем известно, о существовании мутантов узнали после войны во Вьетнаме, при подписании Парижского мирного договора в 1973 году. |
| If you don't mind, I'd like to know where you were during the hours before and after those killings. | Если ты не против, я хотел бы знать, где был ты за час до и после тех убийств. |
| I'll announce it during the speech, after the troops. | Я скажу об этом после объявления о вводе войск. |