Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Consideration of the Rules was concluded during the fourth session and the Tribunal then formally adopted the Rules. Рассмотрение положений Регламента было завершено на четвертой сессии, после чего Трибунал официально принял Регламент.
Upon approval by the General Assembly, a diplomatic Conference could be held during 1998. После их утверждения Генеральной Ассамблеей дипломатическая конференция могла бы быть проведена в 1998 году.
The great majority of meetings were in fact held in public during the first 20 years after the Organization's creation. В первые 20 лет после создания Организации подавляющее большинство заседаний проводилось открыто.
Non-core or other resources are identified in UNICEF as non-emergency supplementary funds, which have almost doubled during the five years since 1991. Неосновные или прочие ресурсы определяются в ЮНИСЕФ как несрочные дополнительные средства, объем которых за пятилетний период после 1991 года практически удвоился.
However, during the years following the adoption of resolution 46/182, no significant progress was accomplished in this area. Однако после принятия резолюции 46/182 никакого значительного прогресса в этой области достигнуто не было.
She has given up the order since her experience during the genocide. Она оставила орден после того, что ей пришлось пережить в период геноцида.
A desk study review of headquarters operations was followed by visits to eight countries during January to March 1999. После внутреннего обзора деятельности штаб-квартиры были предприняты поездки в восемь стран в течение января-марта 1999 года.
Detainees were most vulnerable during the first 24 hours after arrest if they were denied access to a lawyer and a doctor. Задержанные особенно уязвимы в течение первых 24 часов после ареста, если им отказывают в доступе к адвокату и врачу.
The production of industrial roundwood was constrained during the civil war of 1989-1996 and has increased greatly since 1997. В течение гражданской войны 1989 - 1996 годов производство промышленного круглого леса было ограничено, однако оно возросло значительно после 1997 года.
Irrespective of the difficulties encountered during and after the World Conference, that event was an important step in the right direction. Несмотря на трудности, возникшие в ходе и после Всемирной конференции, ее итоги являются важным шагом в правильном направлении.
They discussed strategies and concrete projects for promoting women's entrepreneurship at both national and regional levels during and after the accession process. Их участники обсудили стратегии и конкретные проекты поощрения предпринимательской деятельности женщин как на национальном, так и на региональном уровнях в период присоединения и после него.
The Termination of Pregnancy and Sterilization Act protected women's reproductive rights: abortions were permitted during the first 11 weeks after conception. Закон о прерывании беременности и стерилизации защищает репродуктивные права женщин: аборты разрешается делать лишь в течение первых 11 недель после зачатия.
Since UNCTAD IX, the intergovernmental machinery has been examined twice, on both occasions during mid-term reviews. После ЮНКТАД IX вопрос о межправительственном механизме рассматривался дважды, в частности в обоих случаях в ходе среднесрочных обзоров.
We believe that measures have to be taken before, during and after deployment. Мы считаем, что необходимо принимать меры до, во время и после развертывания операций.
Their devoir de reserve vis-à-vis the sources and the information they collect during their work will continue after the completion of the assessment. Их уважительное отношение к источникам и информации, которую они собрали во время своей работы, должно сохраняться и после завершения оценки.
In the case of some items, problems arose after documents had been submitted to the Department; inconsistencies had to be clarified during processing. По некоторым пунктам проблемы возникают после представления документов Департаменту: в процессе обработки приходится устранять несогласованности.
Marital partners may split joint property by mutual consent during or after the marriage. Супруги могут разделить совместную собственность по обоюдному согласию в период брака или после его расторжения.
Failure to obtain pre-natal care and limited access to professional health care during pregnancy and childbirth also contributed to maternal deaths. Другими факторами материнской смертности являются невозможность получить дородовой медицинский уход и ограниченность доступа к профессиональному медицинскому уходу во время беременности и после беременности.
The petroleum sector suffered much less than other sectors from military action during the war and from looting, theft and vandalism after it. Нефтяной сектор пострадал значительно меньше других от боевых действий во время войны и от грабежей, хищений и вандализма после ее окончания.
In principle, the employer is forbidden to dismiss a female worker during pregnancy and up to 3 months after child delivery. В принципе работодателю запрещается увольнять работницу в период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка.
Three judges will assume their functions during October 1998, upon the establishment of the third Trial Chamber. После создания третьей Судебной камеры в октябре 1998 года трое судей приступят к исполнению своих обязанностей.
This situation has deteriorated still further since the fighting in Monrovia during the month of June. Такая ситуация еще более ухудшилась после возобновления военных действий в Монровии в июне.
This document would be issued to all peacekeeping missions when finalized during the early part of 2004. Этот документ после его окончательной доработки будет направлен всем миссиям по поддержанию мира в начале 2004 года.
The economic growth was re-established when the economic decline during the transition period was stopped. После того как в стране удалось остановить наблюдавшееся в переходный период снижение экономической активности, экономический рост был восстановлен.
I hope to provide opportunity for these to be raised during and after the inter-sessional period. Я рассчитываю дать возможность поднять их в межсессионный период и после него.