Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The Subcommittee reiterates its gratitude to the various ministries and institutions for the valuable information provided before, during and after the visit. Подкомитет вновь выражает свою признательность различным министерствам и учреждениям за ценную информацию, предоставленную до поездки, во время поездки и после нее.
Acknowledging that cluster munitions cause unacceptable harm to civilians during and long after conflicts; признавая, что кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданам в ходе и длительное время после конфликтов;
This followed interest expressed by Member States during the 41st meeting of the Commission, which met in February 2010, in New York. Эти консультации были проведены после того, как государства-члены в ходе сорок первой сессии Комиссии, которая проходила в феврале 2010 года в Нью-Йорке, выразили заинтересованность в их проведении.
The right i.e. obligation of mutual support between spouses exists not only during marriage, but also, under certain terms, following divorce. Право на взаимную поддержку (и соответствующая обязанность) имеется у супругов не только во время брака, но, при определенных условиях, и после развода.
The pre-school education has witnessed stability in terms of the number of children enrolled during the five last years, after the decrease it underwent after the '90. В течение последних пяти лет в системе дошкольного образования сохранялось стабильное положение с точки зрения зачисленных детей после сокращения числа зачислений в 1990-е годы.
Failure to meet these requirements will undermine the State's capability to fulfill its legally-binding obligations under article 4 during and after a conflict, if such a situation arises. Несоблюдение этих требований будет подрывать способность государства выполнять свои юридически связывающие обязательства по статье 4 в ходе и после конфликта, если возникнет такая ситуация.
Ethnic distance surveys are useful for assessing the impact of project interventions by making comparative surveys before, after and during the project intervention. Обследования этнической дистанции полезны для оценки воздействия проектных мероприятий путем проведения сопоставительных обследований до, после и во время осуществления проекта.
UNHCR reported that Abkhaz de facto law on citizenship (October 2005) discriminated against almost all the non-Abkhaz population who left during or after the 1993 conflict. УВКБ сообщило, что Абхазский де-факто закон о гражданстве (октябрь 2005 года) предполагает дискриминацию почти всего неабхазского населения, которое уехало во время или после конфликта 1993 года.
JS2 noted that during and after divorce, women face violations of their economic rights if their marriage is not registered officially. В СП2 было отмечено, что женщины во время развода и после него сталкиваются с нарушением своих имущественных прав в тех случаях, когда их брак не зарегистрирован официально.
The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний.
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often elements of conflict, be it before, during or after. Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость часто являются элементами конфликта - как до, так и во время или после него.
Following the fall of communism, and the abrupt transition to a market economy during Perestroyka, indigenous peoples were in a particularly vulnerable position. После падения коммунизма и резкого перехода к рыночной экономике во время перестройки коренные народы оказались в особо уязвимом положении.
In conclusion, there was huge suffering during and after the conflict, with a lot of children and women being killed and wounded. В заключение в период и после конфликта колоссальное количество людей испытали страдания, причем были убиты или ранены многие дети и женщины.
Egypt opened its side of the crossing during the whole period of the conflict and several weeks after the announcement of ceasefires. Египет открыл свою сторону контрольно-пропускного пункта на весь период конфликта и на несколько недель после объявления о прекращении огня.
Following the eighth tripartite meeting, the Government of the Sudan issued 838 new entry visas to UNAMID personnel during the period from May to June 2010. После восьмого трехстороннего совещания правительство Судана с мая по июнь 2010 года выдало сотрудникам ЮНАМИД 838 новых въездных виз.
This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. Как только этот механизм вступит в силу, он откроет новые возможности для проведения политического диалога в целях урегулирования любых разногласий, которые могут возникнуть до, во время и после выборов.
Witness protection was governed by the Witness Protection Act, which provided for protection during and after criminal proceedings. Защита свидетелей обеспечивается на основе Закона о защите свидетелей, который предусматривает меры защиты в ходе уголовного судопроизводства и после него.
However, he was refused access to insulin during the first 24 hours subsequent to his arrest. Тем не менее ему не давали инсулина в течение первых 24 часов после его ареста.
To hold credible elections, the Government must ensure high standards in line with its international human rights obligations before, during and after the casting of votes. Для проведения заслуживающих доверия выборов правительство должно обеспечивать соблюдение высоких стандартов в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека до, в течение и после голосования.
They should be barred from holding positions in political parties during and up to two years after the expiry of their terms of office. Им следует запретить занимать должности в политических партиях в течение срока их полномочий и до двух лет после истечения этого срока.
He appreciates the cooperation and information provided by all his interlocutors and officials before, during and after his visit. Он выражает признательность за сотрудничество и представленную всеми его собеседниками и официальными лицами информацию до, в течение и после его поездки.
As all of these children were reintegrated in 2011, the project now focuses on those who sustained disabilities during the war. После того как все эти дети были реинтегрированы в 2011 году, основное внимание в рамках этого проекта стало уделяться инвалидам войны.
The Secretary-General, UNIMT and the Independent Expert reported that, during and after the 2012 elections, politically motivated arrests had been observed. Генеральный секретарь, ГООНКУ и независимый эксперт указали, что во время и после выборов 2010 года в стране наблюдались аресты членов политической оппозиции.
While listing some of the most recent human rights concerns, the Special Rapporteur focuses on some of the cases that emerged during post-election unrest in 2009. Перечисляя некоторые из самых последних перемен, вызывающих обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека, Специальный докладчик останавливается на некоторых делах, возникших в 2009 году в ходе беспорядков после выборов.
The most severe forms of torture were generally used immediately after arrest and during interrogations on thuwar strategy and the location of weapons. Наиболее жестокие формы пыток обычно применялись непосредственно после ареста или в ходе допросов для выяснения стратегии действий тувар и мест хранения оружия.