Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The State may grant university students loans to be paid back in full during the five years following completion of their education. Государство может предоставлять студентам вузов кредиты на условиях погашения в течение пяти лет после завершения образования.
This contribution increases to ten francs if the infant requires treatment during the 10 weeks following its birth. Размер этого пособия составляет 10 франков, если ребенок должен пройти курс лечения в течение 10 недель после рождения.
Prior to, during and after test mining, the baseline parameters outlined in section 7.1 should be collected. Сбор данных по параметрам, сформулированным в разделе 7.1, должен осуществляться до, в течение и после экспериментальной добычи.
An indigenous representative from South Africa called for more technical assistance from the mining companies for affected communities during and after exploitation of the mines. Один представитель коренных народов Южной Африки призвал горнодобывающие компании оказывать более существенную техническую помощь затрагиваемым общинам как в ходе, так и после завершения эксплуатации горных предприятий.
The group agreed to revisit the promotion of regional synergy during the NAPA implementation phase once sufficient NAPAs have been finalized. Группа постановила вновь вернуться к вопросу поощрения регионального синергизма в ходе этапа осуществления НПДА после завершения подготовки достаточного количества НПДА.
Civic Education seminars/workshops throughout Malawi, on the role of Law Enforcement Officers during and after multiparty elections. Провела в различных районах Малави по линии гражданского просвещения семинары/симпозиумы, посвященные роли сотрудников правоохранительных органов в период и после проведения многопартийных выборов.
Following civil unrest during April 1994 two WFP national staff were reportedly killed. После гражданских волнений в апреле 1994 года было сообщено, что двое сотрудников МПП, нанятых на местной основе, были убиты.
Similarly, ensuring respect for the basic rights of returnees during the post-return period is essential. Не менее важно обеспечение уважения основных прав возвращающихся беженцев в период после возвращения.
However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны.
Inflation rates dropped during 1995, after having jumped when the devaluation sharply increased the prices of tradable goods. В 1995 году темпы инфляции упали после резкого повышения, когда в результате девальвации повысились цены на импортную продукцию.
After a lengthy debate, it was agreed that only Regulations should be allowed to be used during the written examination. После продолжительной дискуссии было решено, что в ходе письменного экзамена следует разрешать пользоваться лишь текстами правил.
Those that deposit their instruments after 2 and by 11 February 2005 will become Parties during the session. Те, кто сдал свои документы на хранение после 2 и до 11 февраля 2005 года, станут Сторонами во время сессии.
It appeared that independent medical checks during police custody, and even later, were frequently refused. Согласно утверждениям, в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании.
The Special Representative consults with the United Nations country team on follow-up activities before, during and after his field visits. Специальный представитель проводит консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций относительно последующей деятельности до, во время и после своих выездов на места.
Since no witnesses heard during the court proceedings could identify him the author was released following the trial. Поскольку ни один из свидетелей, которые были заслушаны в ходе судебного разбирательства, не смогли опознать его, автор после суда был из-под стражи освобожден.
By focusing on expected accomplishments before, during and after budget implementation, results-based budgeting would involve an increased accountability of programme managers. Сосредоточивая основное внимание на ожидаемых достижениях до начала, в период и после исполнения бюджета, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, позволит повысить подотчетность руководителей программ.
In the unlikely event that some elements of verification were unduly delayed, they would continue to be pursued during the monitoring phase. Если проверка некоторых элементов слишком затянется, что маловероятно, процесс проверки будет продолжен после начала этапа наблюдения.
Abuses committed during and since the junta period Нарушения, имевшие место во время и после периода правления хунты
Parts of the country are without police presence, since many officers were killed or abandoned their posts during and after the conflict. В некоторых районах страны не обеспечено полицейское присутствие, поскольку многие сотрудники полиции были убиты или покинули свои места работы в ходе и после конфликта.
Information received after that date will be provided by the secretariat during the meeting. Информация, полученная после указанной даты, будет доведена до сведения делегатов секретариатом в ходе сессии.
Appropriate monitoring must be described in a comprehensive environmental evaluation and must be carried out during and after the activity. Во всесторонней экологической оценке должны описываться соответствующие меры мониторинга, и она должна осуществляться во время или после проведения соответствующей деятельности.
Views received after this date will be available during the session as addenda to this document. Мнения, полученные после этого срока, будут представлены в ходе сессии в виде добавления к упомянутому документу.
Upon signing a statement that she had been well treated during detention, she was released. После подписания заявления о том, что во время содержания под стражей с ней хорошо обращались, она была освобождена.
Every patient is seen by a district inspector or official visitor at least twice during the assessment phase and after clinical reviews. Районный инспектор или официальный следователь по крайней мере дважды встречается с пациентом в ходе оценочного этапа и после клинического обзора.
The actual achievements of UNITAR during and since the restructuring process have been positive and encouraging. Меры, принимавшиеся ЮНИТАР в ходе и после его реорганизации, принесли конструктивные и обнадеживающие результаты.