Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
However, positive feedback was received verbally both during and following 54 meetings with troop-contributing countries Однако в ходе и после 54 совещаний со странами, предоставляющими войска, на него были получены положительные отклики
A panel discussion among heads of international organizations will be held during the morning of Wednesday, 15 December, following the opening of the high-level segment. На утреннем заседании в среду, 15 декабря, после открытия сегмента высокого уровня будет проведена дискуссия в группе между руководителями международных организаций.
After admission in the institution, the detainee is acquainted with the rights and obligations during the time of detention and is subjected to general medical examination. После поступления в тюремное заведение задержанного знакомят с правами и обязанностями на период содержания под стражей и проводят его общее медицинское обследование.
The secretariat reported on the results achieved by the Team of Specialists on Industrial Restructuring during the period following the fourth session of the Working Party. Секретариат сообщил о результатах, достигнутых Группой специалистов по реструктуризации промышленности за период, прошедший после четвертой сессии Рабочей группы.
The Section anticipates 30-40 per cent system enhancements during the first year after the initial implementation. These will include workflows, reports, views, features, and functionalities. Согласно прогнозам Секции, за первый год после развертывания этой системы, ее возможности, в частности с точки зрения количества обслуживаемых рабочих процессов, генерируемых отчетов, осуществляемых просмотров, поддерживаемых средств и функций, возрастут на 30-40 процентов.
Regardless of the validity of that criticism in the initial weeks following the earthquake, huge strides were made during subsequent months in strengthening the coordination of the response. Несмотря на уместность такой критики в первые недели после землетрясения, в последующие месяцы были предприняты огромные усилия по укреплению координации мер реагирования.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
An agreed statement synthesizing the discussions and forecasts will be prepared during the session and published immediately afterwards as a press release. На сессии будет подготовлено согласованное заявление с кратким изложением результатов обсуждений и прогнозов, которое будет опубликовано сразу после окончания сессии в качестве пресс-релиза.
This document provides information about activities on the marketing side of this Work Area during the period since the Working Party's last session and plans for the future. В настоящем документе представлена информация о мероприятиях, которые были проведены в этой Области работы по линии анализа рынков и маркетинга в период после предыдущей сессии Рабочей группы, и о планах на будущее.
No meetings were held during the post-electoral crisis В кризисный период после выборов совещания не проводились
Adequate facilities to assist in their recovery during the post-natal period and while they are breastfeeding. Предоставить благоприятные условия жизни, необходимые для восстановления после беременности и в период грудного вскармливания.
Nearly all maternal deaths are preventable through timely prenatal and post-natal care, skilled birth attendance during delivery and the availability of emergency care to deal with complications. Почти все случаи материнской смертности можно предотвратить посредством оказания своевременной медицинской помощи до и после родов, квалифицированного родовспоможения и доступности услуг неотложной помощи в случае осложнений.
The reasons why women do not receive the care they need before, during and after childbirth are manifold. Причины, по которым женщины не получают того ухода, который необходим до, во время и после деторождения, весьма разнообразны.
The Department of Health of the Federal District is now preparing specialized psychotherapeutic models and emergency assistance programmes to be provided before, during and after judicial proceedings. Министерство здравоохранения Федерального округа в настоящее время занимается разработкой специальных моделей оказания психотерапевтической помощи и программ экстренной помощи перед началом, в течение и после судебного разбирательства.
However, such measures could be imposed only after proving that an act of domestic violence had occurred during the relevant one-month period, notably on 21 September 2007. Однако эти меры могут быть приняты только после того, как будет доказано, что акт бытового насилия произошел в течение соответствующего периода в один месяц, а именно 21 сентября 2007 года.
Furthermore, a pregnant woman may not be required to perform overtime work during her pregnancy and for six months after her child is born. Кроме того, беременная женщина не может привлекаться к сверхурочным работам в период беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка.
However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности.
These weapon types have not been seen during embargo inspections in the areas concerned, either before or since such sightings. Оружие такого рода не отмечалось в ходе проверок соблюдения эмбарго в соответствующих районах ни до, ни после того, как его видели на улицах.
Thus, after it gained its independence in 2006, Montenegro continued to fulfill its obligations arising from various instruments which were in force during the existence of the previous State Union. Поэтому после обретения независимости в 2006 году Черногория продолжала выполнять свои обязательства, вытекающие из различных документов, которые действовали во время существования прежнего государственного сообщества.
UNIDO having adopted IPSAS, it was important that the current External Auditor should be in position to advise and monitor the implementation during the transition period. Важно, чтобы после перехода ЮНИДО на МСУГС нынешний Внешний ревизор мог давать консультации и контролировать осуществление в течение всего переходного периода.
Another recent development to which prosecutors must pay increasing attention is the increasing involvement of the media, whether before, during or after the trial. Еще одним недавним изменением, которому обвинители должны уделять повышенное внимание, является активизация деятельности средств массовой информации на досудебном этапе, в ходе процесса и после его завершения.
Further testing of samples taken during or after waste pre-processing or blending should be used to verify the quality of the resultant stream. Дальнейшие испытания образцов, проводимые в ходе или после предварительной приемки отходов или их смешивания, должны использоваться для проверки качества образующейся группы отходов.
In May and June 2011, UNOCI conducted several special investigation missions to regions and hotspots where human rights violations had been committed during the post-electoral crisis. В мае и июне 2011 года ОООНКИ направила несколько специальных миссий по расследованию в регионы и проблемные районы, где в период кризиса после выборов имели место нарушения прав человека.
National human rights NGOs were not able to operate during the post-electoral crisis and therefore could not issue reports Национальные правозащитные неправительственные организации были лишены возможности работать в период наступившего после выборов кризиса и поэтому подготовить доклады не смогли
The remaining 2 workshops were not held owing to the post-electoral crisis and the unavailability of national NGOs during that period Два других семинара не состоялись из-за разразившегося после выборов кризиса и невозможности обеспечить участие неправительственных организаций в тот период