Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Further comments are expected to be received from Commissioners after their consultations with national experts on the contents of the working paper on this matter, provided to them in February and discussed during the twenty-second session of the College. Ожидается, что уполномоченные представят дополнительные замечания после проведения с национальными экспертами консультаций относительно содержания рабочего документа по этому вопросу, представленного им в феврале и рассмотренного на двадцать второй сессии Коллегии.
The proposed establishment of BINUB would help ensure that the Government is adequately supported during the next critical peace consolidation phase, preventing the recurring cycles of violence experienced by the country since it gained its independence. Предлагаемое создание ОПООНБ помогло бы обеспечить надлежащую поддержку правительства на следующем решающем этапе укрепления мира, способствуя тем самым предотвращению циклов насилия, которые периодически переживает страна после обретения ею своей независимости.
The management of State affairs during the period following the first round of the presidential elections and leading up to the establishment of the elected institutions, including the Government, would also be discussed at the proposed meeting. На этом совещании будут также обсуждаться вопросы, касающиеся государственного управления в период после проведения первого тура президентских выборов и до создания выборных органов, включая правительство.
The presidential and legislative elections, seven months after the referendum, will take place in a situation of improved security apart from certain areas in the north-east where the risks of violence during the elections remain high. Президентские и парламентские выборы, которые состоятся через семь месяцев после проведения референдума, будут проходить в более безопасной обстановке, если не учитывать некоторые районы на северо-востоке страны, где сохраняется высокая степень риска насилия во время выборов.
Applications and documents submitted after this delay are only examined during the following year's meeting of ICC, unless the situation warrants otherwise, as determined by the ICC Chairperson. Заявки и документы, представленные после истечения этого срока, рассматриваются на заседании МКК лишь в следующем году, если, по мнению Председателя МКК, обстоятельства не требуют иного.
Immediately afterwards, during consultations of the whole, Council members exchanged views on the situation and on ways to better help the United Nations coordinate activities on the ground. Сразу же после консультаций полного состава члены Совета обменялись мнениями об этой ситуации и о путях, которые бы в большей мере способствовали координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
Following a brief discussion, the Committee requested the small drafting group established to review the note on risk evaluations also to review the document on trade restrictions, taking into account comments made during the meeting. После непродолжительного обсуждения Комитет просил небольшую редакционную группу, созданную для анализа записки об оценках рисков, рассмотреть также документ, посвященный торговым ограничениям, с учетом замечаний, высказанных в ходе совещания.
Subsequent to the meeting, UNEP made the necessary changes to the reviews on the basis of the comments made during the meeting. После данного совещания ЮНЕП внесла необходимые изменения в тексты обзоров на основе замечаний, сделанных в ходе данного совещания.
one year during the insurance period, 90 days after the termination of the insurance а) на один год в течение срока страхования, 90 дней после прекращения действия страховки;
The extension would allow the new Government time to evaluate the resources required to continue with the reforms, to ensure that there is no interruption in the provision of development support during the sensitive post-electoral period and to prepare its national poverty reduction strategy. Это продление даст новому правительству время оценить ресурсы, требующиеся для дальнейшего осуществления реформ, обеспечить, чтобы не было никаких срывов в оказании поддержки в сфере развития в течение весьма важного периода после проведения выборов, и подготовить его национальную стратегию по сокращению масштабов нищеты.
In a statement issued on 24 August, the Government stressed that, notwithstanding the constitutional review, the existing Constitution will remain in force during and after the 2007 elections. В заявлении, опубликованном 24 августа, правительство подчеркнуло, что действующая конституция, независимо от приведения ее обзора, будет оставаться в силе в течение и после выборов 2007 года.
Activity with respect to the fairness and transparency of listing and de-listing procedures has reached a crescendo during the six months since the Team's fourth report, with the distribution of a variety of relevant papers and a flurry of debate. Ажиотаж вокруг вопросов справедливости и транспарентности процедур включения в перечень и исключения из него достиг апогея в течение шести месяцев после четвертого доклада Группы, когда был распространен ряд документов и обострились дискуссии по этой проблематике.
In Kinshasa, during the first few days after the vote, the centres were overwhelmed by the deliveries of huge quantities of ballot papers, which resulted in their careless handling in some cases. В Киншасе в течение первых нескольких дней после голосования в центры поступило огромное количество избирательных бюллетеней, в результате чего в некоторых случаях были отмечены факты небрежного обращения с ними.
The tooth found on the crime scene during the investigations carried out just after the explosion in 2005 belongs to the same male person whose 27 parts were previously recovered. Зуб, найденный на месте преступления в ходе следственных мероприятий, проведенных сразу же после взрыва в 2005 году, принадлежит мужчине, 27 частей тела которого были найдены ранее.
The previous number of 180,000 displaced persons in Bosnia and Herzegovina is expected to fall to about 100,000 when the process is completed during the summer. После завершения этого процесса в течение лета можно ожидать, что количество перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине, которое ранее составляло 180000 человек, сократится до примерно 100000 человек.
According to the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Affairs, a total of 228 persons, including two children, were killed during and immediately after the hostilities. По данным грузинского Министерства социальной защиты, труда и здравоохранения, во время и сразу после боевых действий погибли в общей сложности 228 человек, в том числе 2 ребенка.
Developing national capacities for public administration, for example, is an area where UNDP is present and active at the national and subnational level, including during the immediate aftermath of conflict, albeit with limited resources. Например, укрепление национального потенциала в области государственного управления - одна из сфер, где в настоящее время активно работает ПРООН как на общенациональном, так и на низовом уровне, в том числе сразу после завершения конфликта, хотя при этом используются весьма ограниченные ресурсы.
Following the Istanbul Forum, the High Representative launched a new fund-raising strategy aimed at enabling the Alliance to operate during the next two years of the coming implementation plan on a more efficient basis and with an adequate level of financial resources. После Стамбульского форума Высокий представитель пустил в ход новую стратегию мобилизации средств, направленную на то, чтобы позволить Альянсу действовать в течение следующих двух лет предстоящего плана по осуществлению на более эффективной основе и с достаточным уровнем финансовых ресурсов.
After a period of reorganization during much of 2007, the GEF Secretariat invited the submission of new project concepts in October 2007. После завершения реорганизации, которая длилась на протяжении почти всего 2007 года, Секретариат ГЭФ в октябре 2007 года предложил представлять ему новые проектные предложения.
They should express opposition to such a step before, during and after the article X notice period. Parties might, for instance, consider holding an extraordinary meeting to consider such a case of withdrawal. Они должны заявлять о несогласии с таким шагом до, во время и после уведомительного периода, предусмотренного в статье Х. Участники могли бы, например, рассмотреть возможность созыва чрезвычайного совещания для рассмотрения такого случая, связанного с выходом.
After this first step, a number of inspections were made in the Federation and Republika Srpska during visits to several police stations to verify how the police services are dealing with drugs and weapons after their seizure. После этой первой проверки был проведен ряд инспекций на уровне Федерации в Республике Сербской путем посещения нескольких полицейских отделений, с тем чтобы проверить, каким образом полицейские службы решают вопросы хранения наркотиков и оружия после их конфискации.
She noted the need, following discussion of the document during the current session, for further development of more specific details for implementation through greater elaboration of the annex. Она отметила необходимость - после обсуждения этого документа на текущей сессии - принятия дальнейших мер по более конкретной детализации мер по осуществлению путем уточнения содержащихся в приложении положений.
Despite a reported reduction in attacks on villages during the period preceding and following the conclusion of the Abuja negotiations, some areas have been continuously targeted by Government-supported militias. Несмотря на сообщения об уменьшении количества нападений на деревни в период, предшествовавший завершению переговоров в Абудже и непосредственно после него, некоторые районы по-прежнему являются мишенью для нападений ополченцев, поддерживаемых силами правительства.
In his view, the United Nations must examine additional ways to collaborate with development efforts to bridge the social gaps that surfaced during the post-electoral violence. На его взгляд Организация Объединенных Наций должна изучить дополнительные пути поддержки усилий по развитию для решения социальных проблем, возникших в результате насилия в период после выборов.
After having been refused entry to the temple compound with the heavily armed troops, the said Cambodian high-ranking military officer became very angry and threatened to bring more troops with him during his next visit. После того, как ему было отказано войти в храмовый комплекс с вооруженными солдатами, этот высокопоставленный камбоджийский офицер неистово рассвирепел и стал угрожать, что в следующий раз он прибудет с более многочисленным отрядом солдат.