Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
But during the development it was given higher priority to tibia fractures as the knee injuries are less represented compared to tibia fractures according to the accident data analyses. Вместе с тем после этого первостепенное внимание было уделено именно переломам голени, так как случаи повреждения колена, по сравнению с такими переломами, - согласно анализу данных о дорожно-транспортных происшествиях - являются менее распространенными.
Fasting during Ramadan, and one other pillar and then yes, they'll definitely got to heaven. Поститься во время Рамадана, и еще один столп, после которого - да, они определенно попадут в рай.
And this is after you let her watch tv during dinner? И это после телевизора во время ужина?
Deep Space intel shows us that the number of enemy ships already deployed is 10 times those we faced during the first invasion. По сведениям космической разведки, за время после вторжения, число кораблей противника выросло, как минимум, в 10 раз.
They also called on participants to be mindful of the necessity to "address environmental concerns associated with mining during and after exploitation". Они также призвали участников конференции осознать необходимость "решения экологических проблем, связанных с горными работами во время и после разработки ресурсов".
A large quantity of information is compiled to provide a picture as complete as possible of events before, during and after the crash. Накапливается большой объем информации, с тем чтобы получить как можно более полную картину событий до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия.
The Secretary indicated that the Library had been accessed in 175 countries and territories during the first year after its launch. Секретарь указал на то, что в течение первого года после начала ее функционирования к Библиотеке обращались в 175 странах и территориях.
Developing countries generally relied on large public sectors to stimulate economic development, often because of the very severe lack of capacity of indigenous private business during the immediate post-independence era. В деле стимулирования экономического развивающиеся страны, как правило, опирались на крупные государственные секторы, нередко из-за чрезвычайно серьезного дефицита потенциала местных частных предприятий сразу же после приобретения независимости.
As a result, humanitarian organizations adopted a policy of providing assistance to populations in areas where a military presence could be assured during and after the distributions. В результате этого гуманитарные организации стали применять политику оказания помощи населению в тех районах, где может быть обеспечено военное присутствие до и после распределения помощи.
An interactive discussion ensued, during which the representatives of the United Republic of Tanzania, Morocco and Germany made comments and posed questions. После этого состоялся интерактивный диалог, в ходе которого представители Объединенной Республики Танзания, Марокко и Германии высказали замечания и задали вопросы.
This also limits the way in which the Unit engages its key stakeholders before, during and after the reviews. Нехватка ресурсов ограничивает и возможности Группы в плане поддержания взаимодействия с ее основными заинтересованными сторонами до начала, в процессе и после проведения обзоров.
UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. БАПОР использует систему с целью облегчения оценки работы поставщиков с точки зрения качества предоставляемых услуг в течение срока действия контракта и после его истечения.
In conclusion, the predictability of international support during the transition period and beyond was identified as a crucial factor for improving smooth transition measures. В заключение предсказуемость международной поддержки в течение переходного периода и после него была определена в качестве важнейшего фактора усиления мер по обеспечению плавного перехода.
A number of steps must be taken to build a protective environment for children, before, during and after conflict. Необходимо принять ряд мер в целях создания условий, содействующих обеспечению защиты детей до возникновения, в ходе и после завершения конфликта.
However, positive feedback was received verbally during and after 54 meetings with troop-contributing countries Тем не менее позитивные ответы были получены в устной форме в ходе и после 54 встреч со странами, предоставляющими войска
They will be developed during the 2006 - 2007 biennium following extensive consultations with all relevant partners, at global, regional and national levels. Они будут разработаны в течение двухгодичного периода 20062007 годов после проведения широких консультаций со всеми имеющимися партнерами на глобальном, региональном и национальном уровнях.
It noted that, during the violence following the 2007 election, more than 1,000 people had been killed and many displaced. Она отметила, что в результате насильственных действий, совершенных после выборов 2007 года, было убито более 1000 человек и многие люди вынуждены были покинуть свои дома.
UNAMA has a vital role, both during and beyond the transition process, to coordinate the international community and support the Afghan Government to deliver on its commitments. И в ходе переходного процесса, и в период после его завершения МООНСА отводится важнейшая роль в координации действий международного сообщества и в оказании афганскому правительству помощи в выполнении им своих обязательств.
Nicaragua noted the efforts of the Haitian authorities to be present during the consideration of its report and recalled that the national report had to be redrafted after the 2010 earthquake. Никарагуа отметила предпринятые властями Гаити усилия с целью обеспечения своего присутствия при рассмотрении ее доклада и напомнила, что после землетрясения 2010 года национальный доклад пришлось переделывать.
There has been a strong revival in private capital flows to developing countries, following the sharp downturn during the recent global financial and economic crisis. Наблюдается активное оживление притока частного капитала в развивающиеся страны после резкого спада во время недавнего мирового финансово-экономического кризиса.
UNICEF was uniquely placed to address transition, as it was often present before, during and after a crisis situation, as in the Sudan and the tsunami-affected countries. ЮНИСЕФ является единственно подходящим органом для решения проблем переходного периода по причине его присутствия во многих случаях до, в течение и после кризисной ситуации, как это было в Судане и странах, пострадавших от цунами.
Since the General Assembly adopted resolutions 58/126 of 19 December 2003 and 58/316 of 1 July 2004, informal consultations have continued during its fifty-ninth session on its revitalization. После принятия ее резолюций - 58/126 от 19 декабря 2003 года и 58/316 от 1 июля 2004 года в Генеральной Ассамблее на протяжении ее пятьдесят девятой сессии продолжалось обсуждение вопроса об оживлении ее деятельности.
Moreover, the Darfur-Darfur dialogue and reconciliation are core issues that should be addressed both during and after the talks if the peace settlement is to be truly inclusive. Кроме того, междарфурский диалог и примирение являются теми ключевыми вопросами, которые необходимо будет решать как в ходе переговоров, так и после них, если мы хотим, чтобы мирное урегулирование стало поистине всеохватывающим.
Since the formal closure of the disarmament and demobilization programme in November 2004, UNMIL has continued to collect weapons and ammunition voluntarily surrendered or discovered during search operations. После официального завершения программы разоружения и демобилизации в ноябре 2004 года МООНЛ продолжала осуществлять сбор оружия и боеприпасов, которые добровольно сдавались или выявлялись в ходе поисковых операций.
Lastly, allow me to again express my delegation's support for the earlier recommendation that the Security Council send a mission to Kosovo either before, during or after the comprehensive review. Наконец, позвольте мне еще раз заявить о поддержке моей делегацией выдвинутой ранее рекомендации о том, что Совету Безопасности следует направить в Косово - будь то до, во время или после всестороннего обзора - выездную миссию.