| The decline in schooling during periods of armed conflict has dramatic implications for countries' post-conflict recovery. | Снижение уровня посещаемости школ в период вооруженного конфликта имеет самые негативные последствия для восстановления стран после прекращения конфликта. |
| The discriminatory system established during that period had been abolished following independence in 1962. | Созданная в этот период дискриминационная система была ликвидирована после приобретения независимости в 1962 году. |
| The health-care facilities were damaged during political and military clashes after the 2010 elections. | Структуры оказания медицинской помощи сильно пострадали в результате столкновений военно-политического характера, последовавших после выборов 2010 года. |
| After all we went through together during the campaign. | После всего того, через что мы вместе прошли во время кампании... |
| In many ways, it's easier to function during combat than after. | В большинстве случаев, легче действовать в бою, чем после него. |
| I took a vow of service to repent for my sins during that séance. | Я приняла обет покаяться в грехах после этого ритуала. |
| I realized I couldn't help Hanne during the wedding so I had to do everything differently. | Я понимал, что не смогу помочь Ханне после свадьбы, поэтому мне пришлось все делать иначе. |
| One night, during all that fighting with John, I come home, I'm exhausted. | Однажды вечером я возвращаюсь домой после тёрок с Джоном, измотанный в ноль. |
| She said she fell in love with you during your first fight. | Она сказала, что влюбилась в тебя после вашей первой ссоры. |
| And now, Mr Yates, we must make sure you are well looked after during your little stay. | А сейчас, мистер Йетс, мы должны убедиться, что вы будете хорошо выглядеть после маленькой остановки. |
| After all their unhappy relationships, they met during a traffic accident. | После всех их неудачных романов их свело ДТП. |
| Not long after I arrived in America during the defense of Fort Saint-Jean. | Вскоре после того, как я прибыл в Америку, во время обороны форта Сен-Жан. |
| I got them from gun wounds during the war. | Они появились после огнестрельных ранений во время войны. |
| A necessary precaution, I imagine, after your close call with Samaritan's operatives during the election. | Необходимая мера предосторожности, полагаю, после того, как ты столкнулась с оперативниками Самаритянина в ходе выборов. |
| She told Tate that the assaults occurred after a night drinking with him and several other junior officers during a port visit. | Она сказала Тейту, что нападение произошло после ночной попойки с ним и некоторыми другими младшими офицерами во время посещения порта. |
| I done a lot of killing, both during and after the war. | Я совершил много убийств, во время и после войны. |
| The trial resumed after a two-hour recess, during which extra security was brought into court. | Суд возобновился после двухчасового перерыва, за время которого в суд ввели дополнительную охрану. |
| These three all presumably part of the robbery crew, all killed during or after the heist. | Эти трое, по-видимому, участвовали в ограблении - все убиты во время или после грабежа. |
| And I burned for her much like the burning during urination that I would experience soon afterwards. | А я сгорал для нее очень похоже на то жжение во время мочеиспускания которое я испытывал вскоре после этого. |
| Imagine that she remained a virgin before, during and after the birth of our Savior. | Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя. |
| Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. | Шесть лет назад я начала писать о женщинах-предпринимателях во время и после конфликта. |
| Well, I'll... I'll come by after school during the week. | Ну, я пойду... я зайду после школы в течение недели. |
| Execution time: Immediately after we receive your transfer (usually during the day of transfer). | Срок исполнения: Сразу после получения Вашего перевода (обычно в тот же день, когда был осуществлен перевод). |
| (SIGHS) I am not working after Thanksgiving during the holidays. | Я не буду работать на каникулах... после Дня Благодарения. |
| Legend and Wikipedia have it that the gem will be revealed during the first full moon after a solar eclipse. | В легенде и в Википедии говорится, что сокровище будет обнаружено в первое полнолуние после солнечного затмения. |