This references the accusations of selectively racist rescue efforts and media coverage during the Hurricane Katrina crisis. |
Это является отсылкой к обвинениям в расизме во время спасательных работ и освещения в СМИ в период кризиса после урагана Катрина. |
Epidemiological data do not show an increased risk of major birth defects after maternal use of omeprazole during pregnancy. |
Эпидемиологические данные не показывают повышенного риска серьезных врожденных дефектов после использования омепразолом в период беременности во время беременности. |
You should avoid excessive UV-irradiation during 4-6 weeks after the procedure. |
Следует избегать избыточного ультрафиолетового облучения в течение 4 - 8 недель после процедуры. |
The UNFPA Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security procures essential supplies that save lives before, during and after pregnancy in high-burden countries. |
Глобальная программа ЮНФПА по улучшению обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья закупает необходимые предметы медицинского снабжения, которые спасают жизни до, во время и после беременности в проблемных странах. |
Government forces conducted arbitrary arrests during or immediately following ground operations. |
Правительственные войска производили произвольные аресты во время или сразу после наземных операций. |
Variable hardness after soaking during 3 h, at temp. |
Изменимая твёрдость после прогрева в течение З ч. в темп. |
Competition to win the crown of Miss Brasil began in the 1920s, following a trend throughout the world during that period. |
Конкурс Мисс Бразилия появился в 1920-е годы после такой тенденции во всем мире в этот период. |
The marriage fell apart during 1984 after Lynott's drug use escalated. |
Брак распался в 1984 году после участившегося употребления Лайноттом наркотиков. |
Extensive re-shoots were later required after some of the film's action sequences were burned during the lab process. |
Позже были проведены обширные пересъёмки, после того как некоторые части фильма были сожжены во время лабораторной обработки. |
After two centuries of cultural decline, Mongolia began a renaissance during the second half of the 16th century. |
После двух веков культурного упадка в Монголии, со второй половины XVI века начинается ренессанс. |
Returning to Europe early during 1885, he formed the German East Africa Company. |
После возвращения в 1885 году в Европу он основывает Германское восточно-африканское общество. |
After 1937, it became an annual festival, except during World War II. |
После 1937 года он стал ежегодным, за исключением Второй мировой войны. |
Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. |
После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов. |
They resorted to Iceland during the latter part of the season after having finished whaling off the eastern coast of Greenland. |
Они прибывали в Исландию во второй половине сезона после окончания охоты у восточного побережья Гренландии. |
Following the tragic accidents during the season the GPDA demanded the FIA improve the safety of Formula 1. |
После трагических событий этого сезона GPDA потребовала от FIA увеличения безопасности Формулы-1. |
It is forbidden to go out during the curfew. |
Запрещено передвигаться после начала комендантского часа. |
They begin dating during the Second World War and eventually marry. |
Они встретили друг друга после Второй мировой войны и поженились. |
The street was almost entirely destroyed during the Warsaw Uprising of 1944. |
Улица была почти полностью разрушена после Варшавского восстания 1944 года. |
The red galaxies in the image are the remnants of galaxies after major collisions during their elderly years. |
Красные галактики на нём - это остатки галактик после крупных столкновений в период их старости. |
After the kidney surgery, during the recovery, there was a point when I woke up... |
После операции на почке, в течении восстановления, был момент, когда я проснулся... |
Chesapeake ripper usually does that sort of thing during, not after. |
Чесапикский потрошитель обычно совершает такие вещи во время, а не после. |
And in your place, I would be interested in shoes not during working hours but after them. |
А на Вашем месте интересовалась бы сапогами не во время работы, а после нее. |
Cashed some insurance checks during a stay at Edelman house, but after he left, zilch. |
Во время своего пребывания в Эдльман- хауз он обналичил несколько страховых чеков, но после этого ничего. |
Camilla stitched that during the first year of our marriage. |
Камилла сшила его в течение года после нашей свадьбы. |
A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. |
Часто дети после операции в сознании ничего не помнят. |