Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The increase in weapons collection in communities during periods of post conflict has been attributed to the role of women. Увеличение количества оружия, которое собирается у местного населения после окончания конфликтов, непосредственно связывается с участием женщин.
This paper outlines the reasons why cluster munitions present a danger to civilians both during conflict and after hostilities have ceased. Настоящая справка освещает причины, по которым кассетные боеприпасы представляют опасность для граждан как в ходе конфликта, так и после окончания военных действий.
Summary records are also issued during or after the closure of the session, in English or French. Во время или после закрытия сессии также выпускаются краткие отчеты на английском или французском языках.
Responses to organized crime during and after conflict have been decentralized and fragmented. Меры реагирования на организованную преступность в ходе и после конфликтов носят децентрализованный и фрагментарный характер.
The experts were overwhelmed by the magnitude of violence suffered by women before, during and after conflict. Эксперты были ошеломлены масштабами насилия, которому женщины подвергались до, во время и после конфликтов.
Each expert has an obligation to protect confidential information both during and after terms of service. Каждый эксперт обязан защищать конфиденциальность информации в ходе и после окончания своего срока полномочий.
Both adequate technical assistance and support for capacity-building will be provided during the negotiations and after their conclusion. В ходе самих переговоров и после их завершения будет оказываться как соответствующая техническая помощь, так и поддержка в плане создания потенциала.
The new M&E guidelines, which had been field-tested during 2001 - 2002, were officially introduced in December 2002. Новые руководящие принципы КО после того, как они были опробованы на местах в течение 2001 - 2002 годов, официально вступили в силу в декабре 2002 года.
The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения.
Then, after 1941, during the Second World War, Germany, Hungary and Italy divided the territory among themselves. Затем после 1941 года в ходе второй мировой войны ее территория была разделена между Германией, Венгрией и Италией.
States should undertake human rights impact assessments of trade rules both during the process of the negotiations as well as post-negotiation. Государствам следует провести оценки воздействия на права человека торговых правил как во время процесса переговоров, так и в период после их завершения.
The European Union believes that the United Nations must continue to play a central role during and after the current crisis. Европейский союз считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль во время нынешнего кризиса и после его окончания.
However, this usually happens after information gathered during an RCMP or Commission investigation has been weighed. Как правило, это происходит после оценки информации, собранной в ходе проведенного КККП или Комиссией расследования.
Court verdicts for a further 217 people arrested in connection with the post-election unrest were reportedly finalized during the period under review. В течение рассматриваемого периода, как сообщается, были вынесены окончательные судебные решения в отношении еще 217 человек, арестованных в связи с беспорядками после выборов.
These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса.
Following the confirmation of an indictment, investigators continue to review, refine and document evidence to ensure admissibility during the trial. После подтверждения обвинительного заключения, следователи продолжают анализ, уточнение и документальное подтверждение доказательств для обеспечения их приемлемости на суде.
The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях.
Those that have been ill during the period of final examinations take the remaining final examinations after their recovery. Заболевшие в период выпускных экзаменов сдают оставшиеся выпускные экзамены после своего выздоровления.
Following wide-ranging consultations, the Council and other institutional stakeholders also selected specific themes for focused discussions during the six round-table meetings. Кроме того, после проведения консультаций по широкому кругу вопросов Совет и другие институциональные заинтересованные стороны отобрали конкретные темы для проведения целенаправленного обсуждения на шести совещаниях за круглым столом.
The Attorney-General's Department has indicted 27 accused in disappearance cases during the period 2001-2003 after the completion of investigations. После завершения расследования Генеральная прокуратура передала в суд 27 дел лиц, обвиняемых в исчезновениях людей в период 2001-2003 годов.
Furthermore, experience highlights the need for a coherent policy framework and coordinated preparedness and response during and after crisis situations. З. Кроме того, имеющийся опыт говорит о необходимости согласованной рамочной стратегии и скоординированной деятельности по обеспечению готовности и принятию мер во время кризисных ситуаций и после них.
Most noteworthy is the lack of progress in reducing deaths during the first month after birth (the neonatal period). Наиболее заметно отсутствие прогресса в сокращении смертности в течение первого месяца после рождения (неонатальный период).
Indirectly, it shows whether comprehensive and comparable monitoring of the impact will be feasible during the implementation of The Strategy and beyond. Он показывает косвенным образом, возможен ли будет всеобъемлющий и сравнительный мониторинг воздействий в период осуществления Стратегии и после него.
UNIDO is preparing for IPSAS-readiness and, with the finalization of the financial statements presentation and reporting, aims at achieving IPSAS-compliance during 2010. ЮНИДО готовится к введению МСУГС, а после завершения работы по представлению финансовых ведомостей и отчетности намерена добиться соответствия требованиям МСУГС в течение 2010 года.
When rescued in 2009, all either were pregnant or had children conceived during their captivity. После их освобождения в 2009 году все они либо были беременны, либо имели детей, зачатых в период их нахождения в плену.