Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения.
The transfer of environmentally sound technology 1/ requires a process of cooperation between providers and recipients before, during and after the transfer. Передача экологически чистых технологий 1/ требует взаимодействия между поставщиками и получателями до передачи, в ее процессе и после передачи.
The number of pages involved will be 200 before, 50 during, and 50 after the seminar. Число рабочих страниц составит 200 до семинара, 50 во время его проведения и 50 после завершения.
The Government and non-governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак.
Another possibility was that briefings be held during sessions of the Board, as well as before and after. Обсуждалась также возможность проведения брифингов не только до и после, но и во время сессий Совета.
The resident coordinator system has been accorded greater importance during the 1990s, particularly following General Assembly resolutions 44/211 and 47/199. В 90-е годы, особенно после принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 44/211 и 47/199, системе координаторов-резидентов стало придаваться все большее значение.
Those concerns, and others expressed by users during the 12 years since its publication, will be addressed in forthcoming revisions of the Classification. Это и другие мнения, высказанные за 12 лет после опубликования классификации, будут рассмотрены на предстоящих форумах по ее пересмотру.
Divorce rates increased in the majority of ECE countries during the 1960s, with the greatest surge occurring after 1970. В 60-е годы уровень разводов вырос в большинстве стран ЕЭК, причем главный скачок произошел после 1970 года.
Human settlements were established after the Government of El Salvador agreed to the return of refugees that had fled to Honduras during the years of conflict. Населенные пункты были учреждены после того, как правительство Сальвадора согласилось на возвращение беженцев, которые бежали в Гондурас за годы конфликта.
Many important initiatives can be set in train during the interim period to ensure the early and effective operation of the Convention once it enters into force. В переходный период можно было бы приступить к осуществлению многих важных инициатив, с тем чтобы обеспечить скорейшее и эффективное начало осуществления Конвенции после того, как она вступит в силу.
Lay-out will be further improved when a new PC system is introduced, probably during 1994 Изложение текста будет улучшено после введения новой компьютеризированной системы, возможно, в течение 1994 года.
He collapsed during questioning, and after pretending to acknowledge his death, we got rid of him like the others. Он упал без сознания во время допроса, и мы признали его мертвым, после чего избавились от него, как от других.
The draft resolution contains several provisions which call for immediate action, including some during the forty-eighth session of the General Assembly, in prior consultation with Member States. Проект резолюции содержит ряд положений, требующих принятия немедленных мер, в том числе некоторых мер в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, после предварительной консультации с государствами-членами.
Immediately before and during the negotiations on Governors Island, there were several attempted demonstrations, which were forcibly dispersed, with arrests and beatings of some participants. Сразу же после и во время переговоров на Гавернорс Айленд было предпринято несколько попыток проведения демонстраций, которые были разогнаны с применением силы, а некоторые их участники арестованы и избиты.
On 3 June 1993, military sources indicated that violence in the territories had decreased during the two-month closure despite expectations that it would increase. 3 июня 1993 года военные источники сообщили о том, что в течение двух месяцев после закрытия границ уровень насилия в территориях сократился, несмотря на прогнозы в отношении того, что он возрастет.
It incorporates amendments proposed by delegations during the Preparatory Committee meeting and corrections submitted in writing to the Secretariat subsequent to that meeting. В него включены поправки, предложенные делегациями в ходе сессии Подготовительного комитета, и исправления, представленные Секретариату в письменном виде после сессии.
My country pledges its efforts within this great Organization, during this forty-eighth session of the General Assembly and afterwards, towards the attainment of these ends. Для достижения этих целей моя страна обещает прилагать усилия в рамках этой великой Организации во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и после нее.
With the intensification of the conflict in the Tavildara area, some 20,000 persons were internally displaced during and after the mission to the country. В связи с интенсификацией конфликта в Тавильдарском районе порядка 20000 человек были перемещены внутри страны в период осуществления миссии и после нее.
After careful examination of testimonies and reports received, the Special Rapporteur believes the following violations of human rights took place on a large scale during the military operations. После тщательного изучения полученных свидетельств и сообщений Специальный докладчик считает, что в ходе военных операций имели место следующие массовые нарушения прав человека.
The issuance of such an act is often followed by a second phase, during which the compensation due to the owner is estimated and paid. После издания такого постановления обычно следует второй этап, в ходе которого производится оценка и выплата компенсации, причитающейся владельцу.
Finally, the Committee is concerned about the number of allegations it has received with regard to ill-treatment perpetrated by public authorities during and after arrest. И наконец, Комитет обеспокоен большим числом полученных им заявлений о неправомерных действиях представителей власти во время и после ареста.
Only when those responsible for the atrocities committed during the war have been brought to justice can the process of reconciliation fully take hold. Процесс примирения сможет в полной мере набрать силу лишь после того, как все лица, виновные в совершении злодеяний во время войны, будут привлечены к судебной ответственности.
It is shocking to realize that more women, children and agricultural workers are killed, wounded and maimed after ceasefires than during actual conflicts. Поразительно, что после прекращения огня убивают больше женщин, детей и сельскохозяйственных рабочих, чем во время самих конфликтов.
Long after the cessation of active hostilities during the Korean War, many Korean civilians had suffered great injuries from hidden mines on former battlefields. Длительное время после прекращения активных боевых действий в ходе корейской войны многие корейские граждане понесли тяжелые ранения от мин, притаившихся на былых полях сражений.
(b) Procedural safeguards for minors before, during and after trial Ь) Процедурные гарантии в отношении несовершеннолетних до, во время и после судебного разбирательства