Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The 2011 OAI audit plan remains risk based. План ревизий УРР на 2011 год по-прежнему составлен с учетом факторов риска.
Access to higher education based on individual capacity is also mentioned in the report. В докладе также был отмечен вопрос доступа к высшему образованию с учетом потенциала каждого учащегося в отдельности.
The cultivation estimates were made based on the situation after the eradication. Оценки в отношении объема культивирования сделаны с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов.
Such elements as accessibility, user-friendliness and effective services based on perceived needs are essential. Важнейшими факторами являются такие элементы, как доступность, простота получения и эффективность услуг, предоставляемых с учетом испытываемых гражданами потребностей.
The current scales were the result of negotiations based on consensus. Используемые в настоящее время шкалы разработаны в результате проведения переговоров с учетом принципа консенсуса.
Average monthly strength based on phased deployment of locally recruited staff. Из расчета среднемесячной численности персонала, набранного на местной основе, с учетом его постепенного развертывания.
For annex facilities based on mission experience. Для указанных в приложении помещений с учетом имеющегося опыта.
For headquarters at Dushanbe based on experience. Для штаб-квартиры в Душанбе, с учетом имеющегося опыта.
The reduction of $38,200 reflects lower petrol costs based on expenditure patterns. Сокращение объема ресурсов на 38200 долл. США отражает уменьшение затрат на горючее с учетом структуры расходов.
Downward adjustment based on past spending experience. Корректив в сторону понижения с учетом фактического уровня расходов в прошлом.
Participants are selected based on experience, recommendation and nomination. Отбор участников производится с учетом их опыта по представлении рекомендаций или на основе выдвижения кандидатур соответствующими организациями.
Capacity-building programmes: develop and deliver assistance based on regional and national needs. Программы по созданию потенциала: разработка и реализация мер по оказанию помощи с учетом региональных и национальных потребностей.
These will continue to evolve, based on continued analysis. Они будут осуществляться и впредь и совершенствоваться с учетом данных постоянно проводимого анализа.
It concludes with recommendations based on lessons learned and good practices. В заключительной части доклада приводятся рекомендации, разработанные с учетом накопленного опыта и передовой практики.
Adjustments based on most recent staff vacancy experience and forecasted recruitment. Применяются корректировки с учетом фактической ситуации с вакансиями в последнее время и прогнозируемого набора персонала.
Development cooperation with Africa should be firmly based on country-specific needs and requests. Сотрудничество с Африкой в области развития должно осуществляться с должным учетом конкретных потребностей и просьб африканских стран.
Courses, comprising 2,858 participants, based on demand Количество учебных курсов для 2858 участников, проведенных с учетом потребностей
UN-Women responds in ad hoc fashion to humanitarian situations based on existing capacity Структура «ООН-женщины» реагирует на гуманитарные ситуации в каждом конкретном случае с учетом имеющегося потенциала
The initiative has been effective in demonstrating the benefits of a flexible approach to assigning investigations based on fluctuations in demand and capacity. Осуществление инициативы продемонстрировало преимущества применения гибкого подхода к распределению расследований с учетом меняющихся потребностей и возможностей.
The reduced requirement is primarily attributable to expectations of lower generator fuel consumption based on experience gained to date. Сокращение потребностей в ресурсах объясняется в первую очередь ожидаемым снижением потребления топлива для генераторов с учетом накопленного опыта.
The Resource Management Steering Committee of UNMISS was responsible for realigning funds based on operational requirements. Руководящий комитет МООНЮС по вопросам распоряжения ресурсами отвечал за перераспределение средств с учетом оперативных потребностей.
Organizations also stress that they have made great efforts to satisfy their language needs based on approved mandates, staff and resources. Организации также подчеркивают, что они предпринимают активные усилия в целях удовлетворения своих лингвистических потребностей с учетом утвержденных мандатов, кадровых и прочих ресурсов.
These proposals are subject to further elaboration prior to implementation and based on availability of sufficient resources. Эти предложения предстоит дополнительно доработать, прежде чем приступить к практическому осуществлению с учетом наличия достаточного объема ресурсов.
There are, of course, differences between organizations based on their operational and programme delivery needs. Разумеется, что между организациями имеются определенные различия с учетом их оперативных нужд и потребностей в части осуществления программ.
This will assist Member States, upon request, by implementing capacity-building activities based on best practices and using proven methodologies. Это позволит оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь посредством осуществления деятельности в области создания потенциала с учетом передовых наработок и использования доказавших свою полезность методов.