Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Based on a total quality exercise, a functional decentralized headquarters inventory system has been designed and approved by senior management. С учетом усилий по установлению широкого контроля за качеством была разработана и утверждена руководством функциональная децентрализованная система инвентаризации в штаб-квартире.
Based on past patterns of expenditure, the provision for general temporary assistance reflects a reduction of $10,000. С учетом прошлой практики расходования средств предусматривается сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения на 10000 долл. США.
Based on recent actual expenditures, requirements are projected to be lower than originally anticipated. С учетом фактических расходов за последнее время потребности в средствах прогнозируются на более низком уровне, чем первоначально предполагалось.
Based on the 2006 rate of incidents, the annual projection extends to 144. С учетом числа инцидентов, которые уже произошли в 2006 году, можно предположить, что их число достигнет 144.
Based on the successful SUNSAT programme, South Africa was seeking further development of its space activities in relation to the actual needs of the African countries. После успешного осуществления программы SUNSAT Южная Африка стремится развивать свою космическую деятельность с учетом фактических нужд африканских стран.
Based on past experience, from 10 to 15 per cent of those obligations would not actually be required for disbursement. С учетом опыта осуществления деятельности в прошлом 10-15 процентов суммы этих обязательств фактически израсходованы не будут.
Based on the initial positive response from senior management, CEO is developing a policy paper and a decentralized implementation plan for further consideration and endorsement. С учетом первоначальной положительной реакции руководства ЦОО занимается подготовкой программного документа и плана децентрализованной реализации для дальнейшего рассмотрения и утверждения.
Based on consultations with a delegation visiting UNIDO Headquarters in late April 1999, a technical mission will be fielded. С учетом резуль-татов консультаций, проведенных с делегацией этой страны, посетившей Центральные учреждения ЮНИДО в конце апреля 1999 года, туда будет направлена техническая миссия.
Based on utilization of 10 INMARSAT terminals. С учетом использования 10 терминалов ИНМАРСАТ.
Based on projected travel related to liquidation activities for the period from 1 July to 31 August 1999. С учетом предполагаемых поездок, связанных с деятельностью по ликвидации, в период с 1 июля по 31 августа 1999 года.
Based on current cost estimates and gold prices, the economic results were encouraging. С учетом оценки текущих издержек производства и стоимости золота экономические перспективы были обнадеживающими.
Based on past experience, from 10 to 15 per cent of those obligations would not actually be required for disbursement. С учетом прошлого опыта 10-15 процентов этих обязательств фактически не будут предъявлены к выплате.
Based on recent expenditure patterns, requirements are projected to be lower than the prior period. С учетом текущей динамики расходов предполагается, что потребности по данной статье будут ниже, нежели в предыдущем периоде.
Based on recent mandates and work already undertaken, the present report focuses on mainstreaming a gender perspective into economic policies. С учетом недавно полученных мандатов и уже проделанной работы основное внимание в настоящем докладе уделяется учету гендерной проблематики в экономической политике.
17.15 Based on actual requirements, an amount of $11,800 is requested for miscellaneous services associated with the annual Commission sessions. 17.15 С учетом реальных потребностей на различные услуги, связанные с ежегодными сессиями Комиссии, испрашиваются ассигнования в размере 11800 долл. США.
Based on such experiences it is proposed to bring out another handbook on compiling the accounts giving numerical illustrations. С учетом результатов этой работы предполагается разработать еще одно руководство по составлению счетов, содержащее практические примеры.
Based on the available time and resources, the sample size is a function of several inter-related factors. С учетом имеющихся в каждом случае времени и средств размер выборки определяется в свете нескольких взаимосвязанных факторов.
Based on this resolution, a proposal for the expansion of ODS has been received from the vendor and is being reviewed. С учетом этой резолюции поставщик представил предложение о расширении СОД, которое в настоящее время рассматривается.
Based on the written information submitted, the Committee will issue a written invitation to selected NGOs to participate in the pre-sessional working group. С учетом представленной письменной информации Комитет будет направлять отдельным НПО письменное приглашение принять участие в совещании предсессионной рабочей группы.
Based on these requests, work will continue during 1994-1996 to advise Governments on Code implementation, through correspondence and missions, where necessary. С учетом высказанных просьб в 1994-1996 годах будет продолжаться работа по консультированию правительств в отношении осуществления Кодекса посредством переписки и, при необходимости, направления миссий.
Based on the social-economic changes, a second questionnaire was administered through the stratification method in 807 households. С учетом социально-экономических изменений был использован второй вопросник, подготовленный на основе метода стратификации 807 домохозяйств.
Based on the recommendations of the CPT, the amendment has introduced supervision over compliance with the legislative regulations on serving custody. С учетом рекомендаций КПП, поправкой предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока содержания под стражей.
Based on current expenditure patterns, a further increase of $3,700,000 over the appropriation is projected. С учетом нынешней структуры расходов прогнозируется дальнейшее увеличение потребностей в средствах на З 700000 долл. США по сравнению с ассигнованиями.
Based on $2.5 per person for military observers, military liaison officers and civilian police. Reflects mission experience. По ставке 2,5 долл. США на человека для военных наблюдателей, офицеров связи и сотрудников гражданской полиции с учетом опыта, накопленного в рамках миссии.
Based on the pattern of consumption, the requirement under utilities provides for electricity, water and petrol. Расходы на коммунальные услуги включают исчисленные с учетом фактических потребностей расходы на электричество, воду и топливо.