Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The amount of the subsidy is generally based on the level of income and the size of the household. Размер такого пособия, как правило, определяется с учетом уровня дохода и размера семьи.
The enhanced collaboration would be based on the recognition of the added value and core capabilities of United Nations bodies in relation to the development policy priorities of the European Community. Укрепление сотрудничества будет основываться на признании дополнительных достоинств и базовых возможностей Организации Объединенных Наций с учетом приоритетов политики развития Европейского сообщества.
In view of the present climate of budgetary constraint, the construction of such a courtroom and its running costs should be based on voluntary contributions. С учетом нынешних бюджетных ограничений строительство такого зала судебных заседаний и связанные с этим текущие расходы должны покрываться за счет добровольных взносов.
Decisions regarding knowledge management should be based on: who; what; and why; leaving the how to be derived from the first three dimensions. Решения в области управления знаниями должны основываться на том, кто их принимает, чему они посвящены и какие преследуют цели, вопрос же о средствах реализации следует решать с учетом первых трех аспектов.
UNMEE will therefore determine maximum numbers of police and militia, based on objective criteria, in consultation with the Eritrean authorities, and having in mind the demilitarized nature of the Zone. Поэтому МООНЭЭ установит максимальную численность полиции и милиции на основе объективных критериев, в консультации с эритрейскими властями и с учетом демилитаризованного характера зоны.
The initiative focuses on the identification of high-potential sectors, based on national conditions and international markets, and of cleaner technologies that can improve both productivity and environmental performance. Данная инициатива направлена на определение высокоперспективных секторов с учетом национальных условий и международных рынков и более чистых технологий, которые могут способствовать как повышению производительности, так и охране окружающей среды.
These costs should be agreed to in negotiations between the country office and the relevant executing/implementing agent, based on general principles and simplified formulas. Эти затраты следует согласовывать в ходе переговоров между страновым отделением и соответствующим исполнителем с учетом общих принципов и упрощенных формул.
The secretariat will complete the documents based on further answers to the questionnaires and present them to the Joint Meeting on Transport and the Environment. Секретариат доработает документы с учетом вновь полученных ответов на вопросники и представит их Совместному совещанию по транспорту и окружающей среде.
Crisis management measures, evacuation procedures and business continuity planning are maintained based on the variables in the security environment surrounding the Commission's work. Принимаются меры по регулированию кризисных ситуаций, по-прежнему обеспечивается соблюдение правил на случай эвакуации и планов по обеспечению непрерывности работы Комиссии с учетом изменений, происходящих в области обеспечения безопасности, которые отражаются на работе Комиссии.
Decisions on the agenda would be made later, in part based on the stage of preparation of these issues. Решения по повестке дня будут приняты позднее, отчасти с учетом того, на каком этапе находится подготовка этих вопросов.
The Special Representative encourages the Government and all its partners to properly plan and carry out the full-scale demobilization programme based on the lessons learned through the pilot project. Специальный представитель призывает правительство и всех его партнеров правильно спланировать и осуществить полномасштабную программу демобилизации с учетом опыта, накопленного в ходе выполнения экспериментального проекта.
(b) Job creation, with pay based on productivity; Ь) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности;
Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission. повышение эффективности функционирования отделений Организации Объединенных Наций, содействующих миростроительству, с учетом результатов недавно проведенных миссий по оценке.
The Meeting recognized the importance of information-gathering instruments in ensuring that appropriate technical assistance is provided to Member States, based on needs identified by means of surveys. Совещание признало важность использования инструментов для сбора информации в обеспечении предоставления соответствующей технической помощи государствам-членам с учетом их потребностей, выявляемых с помощью опросов.
The recruitment of Timorese civil servants is conducted through an open process based on competition and merit, under the supervision of the Public Service Commission. Набор тиморских гражданских служащих осуществляется в рамках открытого процесса, на конкурсной основе и с учетом заслуг, под надзором Комиссии по гражданской службе.
(a) Be based on the best available long-term environmental option, taking into account local and national needs and priorities; а) основывается на наилучшем имеющемся долгосрочном природоохранном варианте с учетом местных и национальных потребностей и приоритетов;
The additional requirements are attributable to the increased requirements for medical evacuation costs and the provision for specialist consultation services, based on actual Mission experience. Дополнительные потребности обусловлены ростом расходов на медицинскую эвакуацию, а также выделением ассигнований на оплату консультаций специалистов, что было сделано с учетом практического опыта Миссии.
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
The secretariat will present the revised draft second review of implementation based on the responses to the questionnaire and taking into comments received on the earlier draft. Секретариат представит пересмотренный проект второго обзора осуществления, подготовленный на основе ответов на вопросник и с учетом полученных замечаний по предыдущему проекту.
The European Union agrees that efforts to consolidate peace and development must be based on the needs and perspectives of the affected countries themselves. Европейский союз согласен с тем, что усилия по укреплению мира и развитию должны осуществляться с учетом потребностей и перспектив самих затронутых стран.
In that context, external crises must be prevented, given the volatility of short-term capital flows. That meant promoting responsible macroeconomic policies based on sound public financing. В этом контексте встает задача предотвращения внешних кризисов с учетом нестабильности потоков краткосрочных капиталов; отсюда вытекает необходимость содействия принятию ответственной макроэкономической политики, основой которой послужили бы надежные официальные финансовые ресурсы.
The review recommended that reliance on multiple sources for funding be reduced and that funding be provided based on a thorough risk-based audit planning approach. По итогам обзора было рекомендовано сократить число источников финансирования и обеспечивать финансирование на основе тщательно проработанного подхода к планированию ревизий с учетом рисков.
The related budgets would include net provisions based on the level proposed and the respective share. В соответствующих бюджетах будут указываться чистые ассигнования, исчисленные с учетом предлагаемого объема и соответствующих долей расходов.
Local staff salaries are inclusive of a 7.5 per cent vacancy factor, based on mission experience. С учетом опыта данной миссии ставки окладов местного персонала исчислялись исходя из доли вакантных должностей, равной 7,5 процента.
The proposed budget for the 2001/2002 fiscal period takes into account technical adjustments to the cost parameters based on past expenditure patterns. В предлагаемом бюджете на финансовый период 2001/2002 года учтены технические коррективы параметров для определения расходов, рассчитанных с учетом структур расходов в прошлом.