Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Based on this request, the secretariat developed an interface on the UNFCCC JI website and made it available to DFPs. С учетом этой просьбы секретариат разработал на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, интерфейс и предоставил его в распоряжение НКЦ.
Based on the Convention, the Academy's curriculum will embrace diverse cultural traditions and focus on country-specific training. Учебная программа академии, основанная на Конвенции, будет охватывать традиции различных культур и обеспечивать подготовку кадров с учетом особенностей стран.
Based on contacts thus far, he was under the impression that well-established procedures were being followed. С учетом имеющихся контактов у оратора сложилось впечатление, что установленные процедуры выполняются.
Based on past experience, it appears likely that the process of renegotiation and renewal of contracts could be protracted. С учетом накопленного в прошлом опыта представляется вероятным, что процесс переговоров по контрактам и возобновление контрактов может затянуться.
Based on the responses received and the resources available to the Secretariat, meetings will be scheduled over the biennium 2009 - 2010. Исходя из полученных ответов и с учетом имеющихся у секретариата ресурсов совещания будут запланированы на двухгодичный период 20092010 годов.
Based on the previous experience, the Conference should start with an opening event. Ь) с учетом ранее накопленного опыта конференцию следует начинать с торжественного мероприятия, посвященного ее открытию.
Based on the projected trial schedule, the staffing level was not expected to change in 2008. С учетом прогнозируемого графика судебных процессов общее число должностей в 2008 году не изменится.
Based largely on cumulative evidence from the United States automobile sector, forecasts for 2007 deteriorated. С учетом в значительной степени совокупных показателей по сектору автомобилестроения Соединенных Штатов прогнозы на 2007 год ухудшились.
Based on experience with the pilot project, the research design will be refined and adjusted for broader application. С учетом опыта, который будет накоплен в ходе реализации этого экспериментального проекта, исследование будет доработано и в него будут внесены изменения для более широкого применения его результатов.
Based on almost no experience to draw upon at that time, the updated budget reflected minor changes in requirements. С учетом того, что в тот период не существовало практически никакой основы для составления обновленной сметы расходов, в ней были отражены лишь незначительные изменения в потребностях.
a Based on 2005 performance and projected expenses. а С учетом средств, фактически израсходованных в 2005 году, и прогнозируемых расходов.
Based on the justification provided in the budget document, the Committee recommends acceptance of this proposal, adjusted as indicated above. С учетом обоснования, представленного в бюджетном документе, Комитет рекомендует принять это предложение с учетом вышеизложенного уточнения.
Based on the experience of previous visits, the Subcommittee refined the modalities of its cooperation and coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC). С учетом опыта своих предыдущих посещений Подкомитет усовершенствовал процедуры сотрудничества и координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
Based on lessons learned from previous crisis management events, a harmonized approach and framework will be established to enable a consistent approach to managing future events. С учетом уроков, извлеченных из предыдущих случаев управления в кризисных ситуациях, будут выработаны согласованные принципы и концепция, позволяющие применять последовательный подход к урегулированию инцидентов в будущем.
Based on the justifications provided by the Secretary-General, the Advisory Committee has no objection to the proposed reassignment of the three posts within the Department of Peacekeeping Operations. С учетом обоснований, представленных Генеральным секретарем, Консультативный комитет не возражает против предлагаемого перепрофилирования этих трех должностей в Департаменте операций по поддержанию мира.
Based on their current pace of work, the relevant national institutions have no prospect of meeting the 2015 deadlines set under the strategy. С учетом нынешних темпов работы перспектив выполнения соответствующими национальными учреждениями целевых показателей, поставленных в соответствии со стратегией на 2015 год, нет.
Based on these evaluations, the following paragraphs present extracted points that programme managers and project officers may wish to consider in their work. С учетом результатов этих оценок ниже приводятся те уроки, которые руководители и сотрудники программ, возможно, захотят учитывать в своей работе.
Based on that, as of 10 May 2013, no party was in non-compliance with its control measures. С учетом этого по состоянию на 10 мая 2013 года ни одна из Сторон не допускала несоблюдения своих мер регулирования.
Based on those pledges, the Immigration Office allowed the author to be released and to complete his studies, deferring the execution of the deportation order. С учетом этих обещаний Управление по делам иммиграции позволило автору находиться на свободе и завершить свое обучение, отложив тем самым исполнение распоряжения о депортации.
Based on that perspective and policy, the State of Qatar has sought to become a member of the Human Rights Council since the latter was established. С учетом таких позиций и политики Государство Катар стремилось стать членом Совета по правам человека с момента его создания.
Based on set priorities, there is a need to improve learning methodology and delivery in collaboration with Member States and training institutions; С учетом установленных приоритетов в сотрудничестве с государствами-членами и образовательными учреждениями необходимо усовершенствовать методы обучения;
e Based on daily subsistence allowance for traveling participants from client missions. ё С учетом суточных совершающих поездки участников из обслуживаемых миссий.
Based on the number of visitors in 2012, the revenue for the biennium 2014-2015 is estimated at $31,300. С учетом числа посетителей в 2012 году расчетные поступления за двухгодичный период 2014 - 2015 годов составят 31300 долл. США.
Presentation on Gender Based Analysis to Health Canada June 2004 обращение к Министерству здравоохранения Канады, подготовленное по материалам анализа с учетом гендерного фактора, июнь 2004 года;
Based on these human rights principles and taking into account the different dimensions of sustainable development, the Special Rapporteur puts forward a holistic understanding of sustainability as the direct counterpart to retrogression. На основе этих правозащитных принципов и с учетом различных аспектов устойчивого развития Специальный докладчик предлагает целостное толкование устойчивости как прямой противоположности регрессии.