The 2011 OAI audit plan remains risk based. |
План ревизий УРР на 2011 год по-прежнему составлен с учетом факторов риска. |
Access to higher education based on individual capacity is also mentioned in the report. |
В докладе также был отмечен вопрос доступа к высшему образованию с учетом потенциала каждого учащегося в отдельности. |
The cultivation estimates were made based on the situation after the eradication. |
Оценки в отношении объема культивирования сделаны с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов. |
Such elements as accessibility, user-friendliness and effective services based on perceived needs are essential. |
Важнейшими факторами являются такие элементы, как доступность, простота получения и эффективность услуг, предоставляемых с учетом испытываемых гражданами потребностей. |
The current scales were the result of negotiations based on consensus. |
Используемые в настоящее время шкалы разработаны в результате проведения переговоров с учетом принципа консенсуса. |
Average monthly strength based on phased deployment of locally recruited staff. |
Из расчета среднемесячной численности персонала, набранного на местной основе, с учетом его постепенного развертывания. |
For annex facilities based on mission experience. |
Для указанных в приложении помещений с учетом имеющегося опыта. |
For headquarters at Dushanbe based on experience. |
Для штаб-квартиры в Душанбе, с учетом имеющегося опыта. |
The reduction of $38,200 reflects lower petrol costs based on expenditure patterns. |
Сокращение объема ресурсов на 38200 долл. США отражает уменьшение затрат на горючее с учетом структуры расходов. |
Downward adjustment based on past spending experience. |
Корректив в сторону понижения с учетом фактического уровня расходов в прошлом. |
Participants are selected based on experience, recommendation and nomination. |
Отбор участников производится с учетом их опыта по представлении рекомендаций или на основе выдвижения кандидатур соответствующими организациями. |
Capacity-building programmes: develop and deliver assistance based on regional and national needs. |
Программы по созданию потенциала: разработка и реализация мер по оказанию помощи с учетом региональных и национальных потребностей. |
These will continue to evolve, based on continued analysis. |
Они будут осуществляться и впредь и совершенствоваться с учетом данных постоянно проводимого анализа. |
It concludes with recommendations based on lessons learned and good practices. |
В заключительной части доклада приводятся рекомендации, разработанные с учетом накопленного опыта и передовой практики. |
Adjustments based on most recent staff vacancy experience and forecasted recruitment. |
Применяются корректировки с учетом фактической ситуации с вакансиями в последнее время и прогнозируемого набора персонала. |
Development cooperation with Africa should be firmly based on country-specific needs and requests. |
Сотрудничество с Африкой в области развития должно осуществляться с должным учетом конкретных потребностей и просьб африканских стран. |
Courses, comprising 2,858 participants, based on demand |
Количество учебных курсов для 2858 участников, проведенных с учетом потребностей |
UN-Women responds in ad hoc fashion to humanitarian situations based on existing capacity |
Структура «ООН-женщины» реагирует на гуманитарные ситуации в каждом конкретном случае с учетом имеющегося потенциала |
The initiative has been effective in demonstrating the benefits of a flexible approach to assigning investigations based on fluctuations in demand and capacity. |
Осуществление инициативы продемонстрировало преимущества применения гибкого подхода к распределению расследований с учетом меняющихся потребностей и возможностей. |
The reduced requirement is primarily attributable to expectations of lower generator fuel consumption based on experience gained to date. |
Сокращение потребностей в ресурсах объясняется в первую очередь ожидаемым снижением потребления топлива для генераторов с учетом накопленного опыта. |
The Resource Management Steering Committee of UNMISS was responsible for realigning funds based on operational requirements. |
Руководящий комитет МООНЮС по вопросам распоряжения ресурсами отвечал за перераспределение средств с учетом оперативных потребностей. |
Organizations also stress that they have made great efforts to satisfy their language needs based on approved mandates, staff and resources. |
Организации также подчеркивают, что они предпринимают активные усилия в целях удовлетворения своих лингвистических потребностей с учетом утвержденных мандатов, кадровых и прочих ресурсов. |
These proposals are subject to further elaboration prior to implementation and based on availability of sufficient resources. |
Эти предложения предстоит дополнительно доработать, прежде чем приступить к практическому осуществлению с учетом наличия достаточного объема ресурсов. |
There are, of course, differences between organizations based on their operational and programme delivery needs. |
Разумеется, что между организациями имеются определенные различия с учетом их оперативных нужд и потребностей в части осуществления программ. |
This will assist Member States, upon request, by implementing capacity-building activities based on best practices and using proven methodologies. |
Это позволит оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь посредством осуществления деятельности в области создания потенциала с учетом передовых наработок и использования доказавших свою полезность методов. |