Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The Staff Union had noted that the Secretary-General had not provided separate estimates of financial implications based on the posts recommended by the Panel but rather had provided estimates based on counterproposals that included additional judges and locations. Союз персонала отметил, что Генеральный секретарь не представил отдельной сметы финансовых последствий с учетом должностей, рекомендованных Группой, а скорее предложил смету, которая основана на контрпредложениях, предусматривающих наличие дополнительных судей и мест.
To achieve these, the JIU recommends that support cost rates be based on the direct benefits of the extrabudgetary activity and on how well the said rate reflects the cost of support based on the type of activity, conditionality and volume of resources. Для обеспечения этого ОИГ рекомендует положить в основу расчета ставок возмещения вспомогательных расходов непосредственную пользу, которую приносит внебюджетная деятельность, и то, насколько точно эти ставки отражают фактические вспомогательные расходы с учетом вида деятельности, условий и объема ресурсов.
Calculation of production and consumption would be based on the 100-year global warming potential of the relevant gases, with an option for considering the use of measures based on a life-cycle analysis. Расчет уровней производства и потребления будет производиться на основе значений 100-летнего потенциала глобального потепления соответствующих газов, с учетом наличия варианта рассмотрения возможности применения мер на основе анализа жизненного цикла.
UML proposed a federal structure based on geography, population, language, culture, history and natural resources, while NC supports federal units based on economic and geographical factors, and not on communal lines. КПН(ОМЛ) предложила федеральную структуру с учетом географических, демографических, языковых, культурных и исторических факторов и природных ресурсов, тогда как НК выступает за создание федеральных образований, основанных на экономических и географических факторах, а не общинных границах.
NEPAD, based on an African culture of development, is the bearer of a new concept of the nature and orientation of the relationship Africa should have with the rest of the world, that is, one based on a true partnership going forward. Инициатива НЕПАД, разработанная с учетом африканской культуры развития, воплощает в себе новую концепцию развития отношений Африки с другими странами мира, предусматривающую придание этим отношениям нового характера и направления и их формирование на основе подлинного партнерства, нацеленного на достижение прогресса.
Through ongoing dialogue and systematic interaction with relevant sources of information, crime data and expertise based on good practices facilitate the process of regional and international harmonization of policy for crime prevention. Постоянный диалог и систематическое взаимодействие с использованием актуальных источников информации, криминологических и экспертных данных и с учетом передового опыта способствуют гармонизации политики предупреждения преступности на региональном и международном уровнях.
It was indicated that the 2012/13 projections had been based on recent incumbency patterns as well as the proposed abolition of 352 temporary positions (see para. 23 below). Комитету было также сообщено, что прогнозы на 2012/13 год были подготовлены с учетом динамики численности персонала в последнее время, а также предлагаемого упразднения 352 временных должностей (см. пункт 23 настоящего доклада).
UNISFA has made in-depth analysis of the requirements based on the planned operational activities and accordingly developed the 2012/13 budget proposal ЮНИСФА провели тщательный анализ потребностей с учетом запланированных оперативных мероприятий и подготовили соответствующее бюджетное предложение на 2012/13 год
assignment of roles based on profiles and competencies; распределение ролей с учетом специализации и компетенции;
The United Nations will be an active partner in building local technical capacity and sustainable systems, coordinating international assistance and providing advice based on its wide international experience. Организация Объединенных Наций будет активно содействовать созданию технического потенциала и жизнеспособных систем на местном уровне, координируя международную поддержку и оказывая консультативную помощь с учетом своего богатого опыта работы на международном уровне.
A third risk would be the lack of trust in the Government by local communities, based on experiences from implementation of the Darfur Peace Agreement. Третий фактор риска связан с отсутствием у местного населения доверия к правительству с учетом опыта осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
This Regional Action Plan is to be based on strategic policy priorities of the countries, lessons learned and possibilities to get the synergy effect through regional cooperation. Этот региональный план действий будет готовиться с учетом стратегических приоритетов политики соответствующих стран, извлеченных уроков и возможностей получения синергического эффекта в рамках регионального сотрудничества.
Specific activities will be agreed on an annual basis, based on proposals from the Joint Bureaux and endorsed at the next joint meetings. Конкретные мероприятия будут согласовываться на ежегодной основе с учетом предложений совместных совещаний бюро и утверждаться на совместных сессиях.
(e) Prioritizing work based on available resources and member State priorities; ё) определение приоритетов в работе с учетом имеющихся ресурсов
The Office will continue to closely track the issue of political prisoners and accordingly formulate its response for 2014 based on the progress made in 2013. Канцелярия будет продолжать внимательно следить за вопросом о политических заключенных и соответствующим образом формулировать свои ответные меры на 2014 год с учетом успехов, достигнутых в 2013 году.
Absent a human resources sourcing strategy for the provision of services based on business needs, the level of resources was not justified. В отсутствие стратегии по найму людских ресурсов для оказания услуг с учетом производственных потребностей такой объем ресурсов был неоправдан.
Another strength is the adaptability of the financial mechanism; policies and guidelines are regularly updated based on new issues or circumstances that arise, for example, through project proposals. Еще одним сильным местом является адаптируемость механизма финансирования: политика и руководящие принципы регулярно актуализируются с учетом новой проблематики или обстоятельств, которые возникают, например, в рамках проектных предложений.
The guidance will be based on a document review and consultations, as well as on the identification of case studies and good practices. Руководство будет подготовлено на основе данных обзора документов и консультаций, а также с учетом результатов тематических исследований и передовой практики.
Assessing a contribution from staff unions and associations based on a fixed percentage of revenues from staff dues would pose difficulties given the differences in revenue sources. Начисление взносов союзов и ассоциаций персонала в виде фиксированной суммы, определяемой на основе фиксированного процента поступлений от взносов сотрудников, создало бы затруднения с учетом различий в источниках поступлений.
In the view of the Commission, mobility policies should emanate from workforce planning based on organizations' mandates and taking into account budgetary considerations. По мнению Комиссии, политика в отношении мобильности должна строиться на кадровом планировании, осуществляемом исходя из мандатов организаций и с учетом бюджетных соображений.
Organizations should decide in advance on the required level of mobility for their workforce based on their operational needs and mandate, taking into account the associated costs. Организациям следует заблаговременно устанавливать требуемый им уровень мобильности своего персонала исходя из своих оперативных потребностей и мандатов с учетом сопутствующих издержек.
Africa should develop its own model of sustainable development based on country ownership, taking into account the specificities of African countries and their need to achieve international competitiveness. Африке следует разработать свою собственную модель устойчивого развития, основанную на интересах самих стран, с учетом специфики африканских стран и необходимости обеспечения ими международной конкурентоспособности.
Further adjustments to the force configuration during the 2012/13 period will be based on the overall security situation and the strengthening of the Haitian National Police and other State institutions. Дополнительные корректировки конфигурации сил в период 2012/13 года будут производиться с учетом общей обстановки в плане безопасности и укрепления Гаитянской национальной полиции и других государственных институтов.
Institutional strengthening support should be provided upon request and based on the varying needs and capacities of countries; а) поддержка в области укрепления институциональной структуры должна оказываться по запросу и с учетом различных потребностей и возможностей стран;
A decision on its scope, based on proposals previously made (and pending expected deliverable 2.1) решения относительно сферы ее охвата, основанные на ранее внесенных предложениях (и с учетом ожидаемого результата 2.1)