Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
In line with the child's evolving capacities, consent of the child should be sought and consent may be sought from parents or guardians if necessary, but in all cases consent must be based on full disclosure of the risks and benefits of research to the child. С учетом постепенного изменения дееспособности ребенка согласие на участие следует запрашивать у самого ребенка или - при необходимости - у его родителей или опекунов, но во всех случаях в основе согласия должна лежать полная информация о рисках и пользе исследования для ребенка.
Along these lines, and based on the comprehensive review of headquarters functions referred to in paragraph 10, the proposed structure under the regular support budget will constitute the base capacity for 2004-2005. С учетом этих положений и на основе комплексного обзора функций штаб-квартиры, о котором сообщалось в пункте 10, предлагаемая структура в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов будет по-прежнему основываться на базовом потенциале 2004 -
This framework was developed based on the vision and strategies for gender and development contained in the Philippine Plan for Gender Responsive Development-the 30 year plan of the National Commission on the Role of Filipino Women and the Beijing Platform for Action which are closely interrelated and interdependent. Эта рамки были разработаны на основе концепции и стратегий по гендерным вопросам и вопросам развития, содержащихся в Филиппинском плане развития с учетом гендерных аспектов - 30-летнем плане Национальной комиссии по положению филиппинских женщин - и Пекинской платформе действий, которые тесно взаимосвязаны и зависят друг от друга.
This new consensus should be based on the principles of the Charter of the United Nations, with full recognition of the role of the United Nations, reflecting the security interests of all States and guided by the principle of equal security for all. Основой этого нового консенсуса должны стать принципы Устава Организации Объединенных Наций - при полном признании важной роли Организации Объединенных Наций, с учетом интересов в области безопасности всех государств и принципа равной безопасности для всех.
In reviewing the results of the net remuneration margin calculation based on the incorporation of the current equivalency study results, the Commission addressed the continuing problem of the relatively high margin levels at lower common system grades and the relatively low margin at higher grades. В ходе анализа результатов расчета разницы в чистом вознаграждении, произведенного с учетом результатов нынешнего исследования эквивалентности классов, Комиссия рассмотрела сохраняющуюся проблему, связанную с относительно высокими показателями разницы для низких классов должностей в общей системе и относительно низкой величиной разницы для высоких классов должностей.
Given the aforementioned, I would like to ask the General Conference of UNIDO to take a positive decision on restoring the voting right of Belarus, commencing with the 10th session of the General Conference, based on the provisions of Article 5 of the UNIDO Constitution. С учетом вышеизложенного хотел бы просить Генеральную конференцию ЮНИДО положительно решить вопрос о восстановлении права голоса Беларуси начиная с десятой сессии Генеральной конференции на основании положений статьи 5 Устава ЮНИДО.
The planning of country programmes involves the preparation and approval of cumulative documentation from the CCA, the UNDAF and, based on the UNDAF and for each agency, a country programme document for approval by the Executive Board and a country programme action plan. Планирование в контексте составления страновой программы предполагает подготовку и утверждение ряда документов - ОАС, РПООНПР и подготовленного на основе РПООНПР с учетом специфики каждого учреждения документа о страновой программе, - которые представляются на утверждение Исполнительному совету вместе с планом действий по осуществлению страновой программы.
In resolution 2001/17, the Sub-Commission entrusted Ms. Hampson with the task of preparing an extended working paper based on her working paper, as well as the comments made and discussions that took place at the fifty-first and fifty-second sessions of the Sub-Commission. В резолюции 2001/17 Подкомиссия поручила г-же Хэмпсон задачу подготовки расширенного рабочего документа на основе ее рабочего документа и с учетом высказанных замечаний и обсуждений, имевших место на пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях Подкомиссии.
However, it is also noted that the setting of retirement pensions decided upon by the General Assembly may be subject to possible changes in the system, based on the consideration of the options to be presented to the General Assembly at its sixty-second session. Однако следует также отметить, что размеры пенсионных пособий будут определяться Генеральной Ассамблеей с учетом возможного внесения изменений в систему после рассмотрения различных вариантов, которые будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
(c) Ensuring that safety and security is a core component of all programmes at the duty station and that appropriate funding is provided based on need; с) обеспечивают, чтобы безопасность и охрана являлись ключевым компонентом всех программ в месте службы и чтобы с учетом существующих потребностей обеспечивалось достаточное финансирование;
According to the Deputy Special Representative of the Secretary-General, the mandate implementation plan for UNMISET had clear and realistic objectives, benchmarks and an exit strategy for all substantive components of the Mission based on mandate completion by 30 June 2004. Согласно заявлению заместителя Специального представителя Генерального секретаря, план осуществления мандата МООНПВТ содержит четкие и реалистичные цели, контрольные показатели и стратегию завершения миссии по всем основным компонентам Миссии с учетом завершения осуществления мандата к 30 июня 2004 года.
In addition, a service allowance expressed as a percentage of the net base salary is paid at either level A, B, C or D. The level of service allowance is determined upon recruitment based on academic qualifications and years of relevant experience. Кроме того, служебная надбавка, выраженная в процентах от чистого базового оклада, выплачивается либо на уровне А, либо В, либо С, либо D. Размер служебной надбавки определяется при наборе с учетом образования и опыта кандидата.
The decrease of $32,900 under the Information Centres Service reflects the net result of the redeployment of the posts indicated above and the decrease under general operating expenses based on the pattern of expenditure. Сокращение потребностей Службы информационных центров на 32900 долл. США является чистым результатом указанного выше перевода должностей и сокращения потребностей по статье общих оперативных расходов с учетом структуры расходов.
In accordance with Executive Board decisions 2003/10 and 2004/33, the third cooperation framework for South-South cooperation has been formulated within the established mandate of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation and based on lessons learned from the implementation of its earlier programmes. Третьи рамки сотрудничества в области сотрудничества по линии Юг-Юг были разработаны в соответствии с решениями 2003/10 и 2004/33 Исполнительного совета, а также на основе существующих полномочий Специальной группы ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и с учетом уроков, полученных при осуществлении предыдущих программ.
Within the framework of the 12 critical areas of concern in the Beijing Platform for Action, the update to the 1995 Commonwealth Plan of Action prioritizes four major areas for action based on the fundamental values and principles of the Commonwealth. В рамках 12 важнейших проблемных областей Пекинской платформы действий в дополнении к плану действий Содружества, принятому в 1995 году, главное внимание уделяется четырем основным сферам деятельности с учетом основополагающих ценностей и принципов Содружества.
He recalled that the estimated amounts had been calculated based on previous experience and the anticipated volume of work, and that the actual costs would be determined once the meetings had ended, the work had been completed and all the relevant costs had taken into account. Он напоминает, что сметные суммы были установлены с учетом прошлого опыта и предусматриваемого объема работы и что фактические расходы будут исчислены после закрытия совещаний и завершения соответствующей работы, когда будут подсчитаны все соответствующие затраты.
The country delegation of Mali said that the preparation of a situation analysis based on the life cycle prior to the identification of strategies and preparation of the country programme was appropriate to the needs of Mali's children and women. Делегация Мали заявила, что проведение анализа положения на основе всего жизненного цикла до определения стратегий и подготовки было целесообразно с учетом потребностей детей и женщин Мали.
Therefore, any consideration of a new scale of assessments for peacekeeping operations should be based on the special responsibility of the Permanent Members of the Security Council, the ample capacity to pay of the developed countries and the limited capacity to pay of the developing countries. В этой связи в основе любых предложений о новой шкале взносов на операции по поддержанию мира должна лежать особая ответственность постоянных членов Совета Безопасности с учетом высокой платежеспособности развитых стран и ограниченной платежеспособности развивающихся стран.
We therefore adopt this Consensus, which represents a strategic agenda for the activities of the Rio Group based on reflections concerning the situation of Latin America and the Caribbean from our own perspective. с учетом сказанного выше мы принимаем настоящий Консенсус, который является стратегической программой действий Группы Рио, разработанной на основе анализа положения в Латинской Америке и Карибском бассейне с точки зрения наших стран.
In view of the rotation of offices based on regional distribution, the officers at the ninth session were from the following regional groups: A group composed of the five chairmen of the regional groups was established to assist the Chairman in dealing with organizational matters. С учетом ротации должностей, осуществляемой на основе принципа их регионального распределения, должностные лица на девятой сессии избирались из следующих региональных групп: Для оказания помощи Председателю в организационных вопросах была учреждена группа в составе пяти председателей региональных групп.
The Committee of Ministers recommended that the member States promote, subject to national law and the principles of public administration, the adoption of national codes of conduct for public officials based on the model code of conduct for public officials contained in the appendix to the Recommendation. Комитет министров рекомендовал, чтобы государства-члены с учетом национального законодательства и принципов государственного управления содействовали принятию национальных кодексов поведения государственных должностных лиц, основанных на типовом кодексе поведения государственных должностных лиц, который содержится в приложении к указанной рекомендации.
In view of the significant value of investments managed and the large number of Pension Fund participants, OIOS employs a risk-based approach in planning its audit coverage of the Fund, based on the previous audit results and preliminary risk assessments of the Fund's operations. Ввиду значительного объема инвестиций, находящихся в управлении Фонда, и большого числа участников Пенсионного фонда УСВН подходит к планированию своей ревизии Фонда с учетом рисков и на основе результатов предыдущих ревизий, а также предварительных оценок рисков, связанных с операциями Фонда.
Training will be based on the training needs assessment; (d) A fourth phase will develop a computer-based training module adapted from the training needs developed during the third phase. Курс подготовки будет основан на результатах оценки потребностей в подготовке; d) на четвертом этапе будет разработан компьютеризированный учебный модуль с учетом потребностей в подготовке, выявленных на третьем этапе.
In this respect, and in view of the unique role and responsibility of the Security Council, the Austrian Foreign Minister announced the initiation of a discourse on the role and functions of the Security Council in strengthening an international system based on the rule of law. В этой связи, а также с учетом уникальной роли и ответственности Совета Безопасности министр иностранных дел Австрии объявил о начале дискуссии о роли и деятельности Совета Безопасности в деле укрепления международной системы на основе обеспечения верховенства права.
Some of these methods can be thought of as estimating change since the most recent benchmark, others as distributing a reliable current sample survey estimates among component small areas based on benchmark data, and yet others as recalibrating old benchmark figures to new current estimates. Некоторые из этих методов предполагают оценку изменений по сравнению с самым последним базовым показателем, другие - распространение на основе базовых показателей надежных оценок текущего выборочного обследования на малые районы, входящие в состав территории обследования, а третьи - пересчет старых базовых показателей с учетом новых текущих оценок.