Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The establishment of a more effective partnership should be based on the comparative advantage of each organization. Усилия по налаживанию более эффективного партнерства следует прилагать с учетом сравнительных преимуществ каждой организации.
Division of labour and productive burden-sharing: a clear division of labour should also be agreed to, based on corresponding responsibilities. Разделение труда и эффективное распределение расходов: следует также согласовать четкое разделение труда с учетом соответствующих обязанностей.
The secretariat was asked to update the Synthesis document (Background note 1) based on the new issues discussed at that meeting. К секретариату была обращена просьба обновить обобщающий документ (Справочная записка 1) с учетом новых вопросов, обсуждавшихся на этом совещании.
Proposals to amend the standards for apples and pears were withdrawn based on the comments received from Belgium and France. Предложения о внесении поправок в стандарты на яблоки и груши были сняты с учетом замечаний, полученных от Бельгии и Франции.
It is inserted based on the expectation that even rarely such an event may occur. Оно включено с учетом вероятности (хоть и незначительной) такого случая.
This could be reviewed on a biennial basis as new experts are elected and based on their language requirements. Набор языков можно было бы пересматривать на двухгодичной основе с учетом языковых потребностей вновь избранных экспертов.
UNFPA continues to send country offices periodic reminders concerning compliance with asset management policy, based on Headquarters verifications and emerging issues. ЮНФПА продолжает периодически посылать страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения требований, предусмотренных в правилах управления имуществом, с учетом поверок, проводимых Центральными учреждениями, и возникающих вопросов.
Coordinated action by the United Nations system, based on national priorities, is essential. Необходимы скоординированные, причем с учетом национальных приоритетов, действия самой ее системы.
Awareness programmes were clustered based on the interest of the public and Government. С учетом интересов общественности и правительства разрабатываются информационные программы.
Other African Union member States have also been allocated posts based on relevant skills and experience in peace support operations. Другим государствам - членам Африканского союза были также выделены должности с учетом профиля этих должностей и опыта участия в операциях по поддержанию мира.
This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. Этот показатель можно объяснить оптимальным использованием ресурсов с учетом увеличения объема судопроизводства.
Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей.
During the reporting period, the Regional Centre improved its standard operating procedures, based on the International Small Arms Control Standards and the International Ammunition Technical Guidelines. В отчетный период Региональный центр усовершенствовал свои стандартные оперативные процедуры с учетом Международных стандартов контроля за стрелковым оружием и Международным техническим руководством по боеприпасам.
Work contracts for the remaining components have also been awarded and planned for execution in a phased manner based on anticipated weather conditions. Подрядные договоры по остающимся компонентам уже заключены, и работы планируется осуществлять поэтапно с учетом ожидаемых погодных условий.
UNFPA liaises with UNDP and UNICEF to determine appropriate parameters, based on past inflation as well as projections. ЮНФПА поддерживает контакты с ПРООН и ЮНИСЕФ для определения соответствующих параметров с учетом темпов инфляции за предыдущие периоды и прогнозов.
The Fund made improvements to the evaluation function based on lessons learned from the past cycle. З. Фонд усовершенствовал функцию оценки с учетом опыта выполнения работ прошлого цикла.
(b) Lower estimated common staff costs, based on actual expenditure. Ь) уменьшением сметных ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу с учетом фактических расходов.
Efficiencies based on differential between Brindisi and Libya for 23.63 full-time equivalent staff. Эффективное использование ресурсов с учетом разницы между Бриндизи и Ливией с точки зрения «эквивалента полной занятости» (23.63).
Electrical and fire prevention installations should be reviewed based on lessons learned. Необходимо провести проверку систем электроснабжения и пожарной безопасности с учетом накопленного опыта.
Streamlined Common Questionnaire based on user needs. Систематизирован общий вопросник с учетом потребностей пользователей.
More expensive than wood poles (based on up-front costs). Более высокая цена, чем у деревянных столбов (с учетом начальных вложений)
The other members could be allocated to the regions based on their quantity and contribution to the Convention. Дополнительные места могут быть выделены регионам с учетом числа входящих в них стран и их вклада в осуществление Конвенции.
Thus, applications for assistance are considered and approved based on the financial status of the family unit. Таким образом, заявления об оказании помощи рассматриваются и утверждаются с учетом финансового положения той или иной семьи.
The staffing table reflects adjustments across categories and post levels based on the diverse needs of individual programmes. Штатное расписание представляет собой результат корректировок по различным категориям и классам должностей, произведенных с учетом разнообразных потребностей конкретных программ.
Each organization contributes to enabling the service which it is naturally positioned to provide, based on its respective built-up comparative advantage. Каждая организация участвует в обеспечении обслуживания конкретных видов с учетом профиля своей деятельности и соответствующих сравнительных преимуществ.