| The establishment of a more effective partnership should be based on the comparative advantage of each organization. | Усилия по налаживанию более эффективного партнерства следует прилагать с учетом сравнительных преимуществ каждой организации. |
| Division of labour and productive burden-sharing: a clear division of labour should also be agreed to, based on corresponding responsibilities. | Разделение труда и эффективное распределение расходов: следует также согласовать четкое разделение труда с учетом соответствующих обязанностей. |
| The secretariat was asked to update the Synthesis document (Background note 1) based on the new issues discussed at that meeting. | К секретариату была обращена просьба обновить обобщающий документ (Справочная записка 1) с учетом новых вопросов, обсуждавшихся на этом совещании. |
| Proposals to amend the standards for apples and pears were withdrawn based on the comments received from Belgium and France. | Предложения о внесении поправок в стандарты на яблоки и груши были сняты с учетом замечаний, полученных от Бельгии и Франции. |
| It is inserted based on the expectation that even rarely such an event may occur. | Оно включено с учетом вероятности (хоть и незначительной) такого случая. |
| This could be reviewed on a biennial basis as new experts are elected and based on their language requirements. | Набор языков можно было бы пересматривать на двухгодичной основе с учетом языковых потребностей вновь избранных экспертов. |
| UNFPA continues to send country offices periodic reminders concerning compliance with asset management policy, based on Headquarters verifications and emerging issues. | ЮНФПА продолжает периодически посылать страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения требований, предусмотренных в правилах управления имуществом, с учетом поверок, проводимых Центральными учреждениями, и возникающих вопросов. |
| Coordinated action by the United Nations system, based on national priorities, is essential. | Необходимы скоординированные, причем с учетом национальных приоритетов, действия самой ее системы. |
| Awareness programmes were clustered based on the interest of the public and Government. | С учетом интересов общественности и правительства разрабатываются информационные программы. |
| Other African Union member States have also been allocated posts based on relevant skills and experience in peace support operations. | Другим государствам - членам Африканского союза были также выделены должности с учетом профиля этих должностей и опыта участия в операциях по поддержанию мира. |
| This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. | Этот показатель можно объяснить оптимальным использованием ресурсов с учетом увеличения объема судопроизводства. |
| Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. | Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей. |
| During the reporting period, the Regional Centre improved its standard operating procedures, based on the International Small Arms Control Standards and the International Ammunition Technical Guidelines. | В отчетный период Региональный центр усовершенствовал свои стандартные оперативные процедуры с учетом Международных стандартов контроля за стрелковым оружием и Международным техническим руководством по боеприпасам. |
| Work contracts for the remaining components have also been awarded and planned for execution in a phased manner based on anticipated weather conditions. | Подрядные договоры по остающимся компонентам уже заключены, и работы планируется осуществлять поэтапно с учетом ожидаемых погодных условий. |
| UNFPA liaises with UNDP and UNICEF to determine appropriate parameters, based on past inflation as well as projections. | ЮНФПА поддерживает контакты с ПРООН и ЮНИСЕФ для определения соответствующих параметров с учетом темпов инфляции за предыдущие периоды и прогнозов. |
| The Fund made improvements to the evaluation function based on lessons learned from the past cycle. | З. Фонд усовершенствовал функцию оценки с учетом опыта выполнения работ прошлого цикла. |
| (b) Lower estimated common staff costs, based on actual expenditure. | Ь) уменьшением сметных ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу с учетом фактических расходов. |
| Efficiencies based on differential between Brindisi and Libya for 23.63 full-time equivalent staff. | Эффективное использование ресурсов с учетом разницы между Бриндизи и Ливией с точки зрения «эквивалента полной занятости» (23.63). |
| Electrical and fire prevention installations should be reviewed based on lessons learned. | Необходимо провести проверку систем электроснабжения и пожарной безопасности с учетом накопленного опыта. |
| Streamlined Common Questionnaire based on user needs. | Систематизирован общий вопросник с учетом потребностей пользователей. |
| More expensive than wood poles (based on up-front costs). | Более высокая цена, чем у деревянных столбов (с учетом начальных вложений) |
| The other members could be allocated to the regions based on their quantity and contribution to the Convention. | Дополнительные места могут быть выделены регионам с учетом числа входящих в них стран и их вклада в осуществление Конвенции. |
| Thus, applications for assistance are considered and approved based on the financial status of the family unit. | Таким образом, заявления об оказании помощи рассматриваются и утверждаются с учетом финансового положения той или иной семьи. |
| The staffing table reflects adjustments across categories and post levels based on the diverse needs of individual programmes. | Штатное расписание представляет собой результат корректировок по различным категориям и классам должностей, произведенных с учетом разнообразных потребностей конкретных программ. |
| Each organization contributes to enabling the service which it is naturally positioned to provide, based on its respective built-up comparative advantage. | Каждая организация участвует в обеспечении обслуживания конкретных видов с учетом профиля своей деятельности и соответствующих сравнительных преимуществ. |