Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The list will be based on proposals by member States, the Bureaux and the secretariat and reflect the activities set out in the current multi-year Programme of Work. Они будут включаться в соответствующий список с учетом предложений государств-членов, бюро обоих органов и секретариата и отражать мероприятия, предусмотренные текущей многолетней программой работы.
Could be calculated based on position information of vessels Может быть рассчитано с учетом информации о местоположении судов
Solutions should not be based on a fixed formula but should fit specific circumstances and be adaptable to new developments. Решения должны приниматься не на основе одной-единственной формулы, а с учетом конкретных обстоятельств и должны адаптироваться к новому развитию событий.
Operational activities should respect the development priorities of each country and be based on the mandates of each development entity. ЗЗ. Оперативная деятельность должна осуществляться с учетом приоритетов каждой страны в области развития и на основе мандатов каждого учреждения в этой области.
Performance assessments should be based on the pace of progress instead of being focused only on the level of achievement relative to a given target. Оценка результатов должна проводиться с учетом темпов прогресса, а не быть ориентирована исключительно на степень достижения, определяемую конкретным показателем.
Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития.
Delegates were selected based on Government coordination processes as well as on their expertise and the issues being covered at the Commission. Делегаты отбирались на основе правительственного координационного процесса, а также с учетом их опыта и вопросов, рассматриваемых в Комиссии.
The phrase would read: "based on objective criteria and takes into account that journalism is a function shared by a wide range of actors". Эта фраза дается в следующей редакции: "на основе объективных критериев и с учетом, что журналистские функции выполняет широкий ряд субъектов".
The amount of funding provided will need to be high enough to ensure continuous and pragmatic support based on country needs and situations. Объем финансовой помощи должен будет быть достаточно большим с тем, чтобы поддержка оказывалась на постоянной и действенной основе с учетом потребностей и условий соответствующих стран.
The Young Professionals Forum recommends the initiation of a new era of international cooperation among Governments and peoples based on a spirit of partnership, fairness and gender-sensitive policy-making. Форум молодых специалистов рекомендует инициирование новой эры международного сотрудничества между правительствами и народами, основанной на духе партнерства, справедливости и формировании политики с учетом гендерных аспектов.
The Team is tasked with strengthening the Government's capacity to develop and implement the policy of social inclusion based on examples of best practice in Europe. Перед этой Группой поставлена задача обеспечить наращивание потенциала правительства в области разработки и осуществление политики социальной интеграции с учетом передового европейского опыта.
The System is a web-based tool to monitor the performance and results of UNAIDS and enable the Joint Programme to make adjustments based on performance information. Эта Система представляет собой основанное на интернет-технологиях средство контроля за эффективностью и результативностью деятельности ЮНЭЙДС и позволяет Объединенной программе корректировать ее с учетом получаемой информации о производительности.
The Government of the Republic of Armenia approves the number of state-funded places in initial vocational education sector for each year, based on the demand for each type of occupation. Правительство Республики Армения ежегодно утверждает число бюджетных мест в системе начального профессионального образования с учетом потребностей в специалистах конкретных специальностей.
The admission in the postgraduate education system is also carried out on a competitive basis, based on the academic performance in the previous level of education. Прием на обучение по программе послевузовского образования также осуществляется на конкурсной основе с учетом показателей успеваемости в образовательном учреждении предыдущего уровня.
Table 3 presents a small set of 24 indicators selected based on commonalities in existing SDI sets and data availability in the reviewed international databases. В таблице З представлен малый набор, состоящий из 24 показателей, отобранных с учетом общих черт существующих наборов ПУР и наличия данных в изученных международных базах данных.
Choosing and designing appropriate measures needs to be based on national, regional and local circumstances: Отбор и проектирование соответствующих мер необходимо производить с учетом национальных, региональных и местных условий:
Poland was then invited to revise the case study based on the possible comments and to submit it to the secretariat for its publication on the Convention website. Затем Польше было предложено пересмотреть тематическое исследование с учетом возможных замечаний и представить его секретариату, чтобы он разместил его на веб-сайте Конвенции.
This means that competition agencies may adopt techniques and approaches from large corporations, whereby different earnings levels are ascribed to different individuals based on contribution and value added. Это означает, что органы по вопросам конкуренции могут позаимствовать у крупных корпораций надлежащие методы и подходы, согласно которым различным лицам с учетом их вклада и заслуг устанавливаются различные оклады.
Special political missions could achieve long-term results only through close cooperation with host countries, based on the countries' own priorities and guided by the principles of national ownership and respect for sovereignty. Специальные политические миссии могут достигать долгосрочные результаты только при налаживании тесного сотрудничества с принимающей страной и с учетом ее первоочередных задач и при соблюдении принципов национального исполнения и уважения суверенитета.
In the Materials and Resources section of that standard, prescriptive measures have been replaced with credits related to life-cycle analysis based environmental product declarations, materials ingredients verification, and raw-material extraction. В разделе этого стандарта, посвященного материалам и ресурсам, меры предписательного характера были заменены системой баллов на основе анализа жизненного цикла, которые присуждаются с учетом деклараций экологических характеристик продукции, результатов проверки компонентов материалов и информации о добыче сырья.
Building codes and construction regulations are slowly being amended to accommodate wood based on its performance, moving away from prescriptive standards which stipulate the materials that may be used. В нормы и правила строительства постепенно вносят поправки, допускающие использование древесины с учетом ее функциональных характеристик, что знаменует собой отказ от стандартов предписательного характера, которые устанавливают виды материалов, подлежащие использованию.
The above plan will be continuously revitalized through regular updates based on decisions of the inter-ministerial committee for women's rights and gender equality. Он будет регулярно пересматриваться, прежде всего с учетом решений, принимаемых Межведомственным комитетом по правам женщин.
This came into effect on 1 January, 2013 and will be indexed annually based on increases in the cost of living. Это решение вступило в силу 1 января 2013 года, и оплата труда будет индексироваться с учетом роста стоимости жизни.
Please inform the Committee about the mechanisms for review of the minimum wage (established in 2009) based on increases in the cost of living index. Просьба представить Комитету информацию о механизмах пересмотра уровня минимальной заработной платы (созданных в 2009 году) с учетом увеличения индекса стоимости жизни.
Following a major legislative reform of the program in 2006 the allocation of housing loans has since been based on social assessment criteria taking into consideration Roma families' particular living conditions. После масштабной законодательной реформы в рамках программы в 2006 году предоставление жилищных кредитов базируется на критериях социальной оценки с учетом конкретных условий жизни семей рома.