Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Final approval of the organization-specific contributions of the United Nations common country programme will occur following any necessary and appropriate revisions made in consultation with the respective Government and with other national and United Nations partners, based on comments provided by Board members at the review stage. Окончательное утверждение вклада организаций в рамках общей страновой программы Организации Объединенных Наций будет происходить после внесения всех необходимых соответствующих изменений по согласованию с соответствующими правительствами и другими национальными партнерами и партнерами из числа организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом замечаний членов советов, высказанных на этапе рассмотрения.
This evaluation can be used to assess the potential impacts of releases of any of the ozone-depleting substances, based on a consideration of their ozone-depleting potential, rather than a specific evaluation of the effects of each of the individual chemicals. Результаты этой оценки могут быть использованы для анализа потенциального воздействия выбросов любых озоноразрушающих веществ с учетом их озоноразрушающей способности, а не конкретной оценки последствий по каждому химическому веществу.
The Georgian side is looking forward to concrete proposals from the co-moderators based on the first day of work in the working groups and to the continuation of the talks on 17 and 18 December in both the plenary and working groups. Грузинская сторона ожидает от сопредседателей конкретных предложений с учетом результатов первого дня работы рабочих групп и продолжения переговоров 17 и 18 декабря как в рамках пленарного заседания, так и в рабочих группах.
Requests the Secretariat to prepare, based on the comments received, a first draft of a new strategic framework for publication on the Basel Convention website by 31 January 2010 and for consideration by the Open-ended Working Group at its seventh meeting; просит секретариат подготовить с учетом полученных замечаний первый проект новых стратегических рамок для размещения на веб-сайте Базельской конвенции к 31 января 2010 года и для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее седьмом совещании;
At the same meeting, the JISC agreed on the modalities for electing JI-AP members for the present year and for future years based on the provisions regarding membership of the JI-AP set out in the rules of procedure and terms of reference of the JI-AP. На этом же совещании КНСО согласовал условия избрания членов ГА-СО на нынешний год и последующие годы с учетом положений в отношении членского состава ГА - СО, изложенных в правилах процедуры и круге ведения ГА - СО.
The Ministry of Culture has created conditions for cultural activities by the Roma community since 1993, based on expressions of need by members of the Roma community, and ensures conditions for their participation in measures intended for them. С 1993 года Министерство культуры создает условия для культурной деятельности цыганской общины с учетом пожеланий ее членов, а также содействует активному участию общины в организуемых для нее мероприятиях.
In all countries, efforts are made to better articulate the strategic intent of the United Nations system in vision statements describing the unique role and contribution of the United Nations system, based on its common comparative advantage. Во всех странах предпринимаются усилия, с тем чтобы более четко сформулировать, в чем заключается стратегический замысел системы Организации Объединенных Наций, в программных заявлениях, в которых описываются уникальная роль и вклад системы Организации Объединенных Наций с учетом ее общего сравнительного преимущества.
The claims resolution procedure was amended to clarify that such an opportunity would be required and, based on that amendment, the court later concluded that due process would be satisfied with that claim resolution process. Процедура урегулирования исков была изменена для обеспечения возможности такого заслушивания, и с учетом этого изменения суд впоследствии заключил, что такая процедура урегулирования исков будет отвечать требованиям надлежащего отправления правосудия.
In this regard and based on the recommendations of an OHCHR needs-assessment mission in 1999, OHCHR explored four areas of possible cooperation: law enforcement; prisons and correctional institutions; city councils; and human rights education. В этом контексте и с учетом рекомендаций, которые были вынесены в 1999 году миссией УВКПЧ по проведению оценки потребностей, УВКПЧ изучило потенциальные возможности налаживания сотрудничества в четырех областях: правоохранная деятельность; деятельность тюрем и исправительных учреждений; деятельность городских советов; образование в области прав человека.
To offer a wide range of opportunities and choices in higher education for those with appropriate qualifications and experiences with such opportunities to be offered based on national needs as and when they arise; предложение лицам с надлежащей квалификацией и опытом разнообразных возможностей и вариантов в области высшего образования с учетом и в случае возникновения соответствующих национальных потребностей;
ELVs can be set with various averaging times (hour, day, month, year, etc.) or maximum peak values can be established, and the monitoring programme should make it possible to check compliance with ELVs based on different averaging times. ПЗВ могут устанавливаться для различных осредненных временных интервалов (час, сутки, месяц, год и т.д.) или же могут быть установлены максимальные пиковые значения, а в самой программе мониторинга следует предусмотреть возможность проверки соблюдения ПЗВ с учетом различных осредненных промежутков времени.
These recommendations would draw from experiences developed throughout the project and be based on the "Key messages" identified during the first part of the project "Transport related health impacts and their costs and benefits with particular focus on children". Эти рекомендации будут подготавливаться с учетом опыта, накопленного в ходе осуществления всего проекта, и опираться на "основополагающие послания", определенные в ходе осуществления первого этапа проекта "Воздействие транспорта на здоровье и связанные с этим расходы и выгоды с уделением особого внимания детям".
Our responsibility is to express an opinion on the financial statements based on our audit and taking into account our opinion expressed on the financial statements for the period 1 January to 31 December 2004. Наша обязанность заключается в вынесении заключения по этим финансовым ведомостям на основе результатов нашей ревизии и с учетом нашего заключения, вынесенного в отношении финансовых ведомостей за период с 1 января по 31 декабря 2004 года.
By this method, Parties operating under paragraph 1 of Article 5 have been grouped based on their HCFC consumption (as reported under Article 7) as follows: Таким образом, Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, были сгруппированы с учетом их уровня потребления ГХФУ (согласно данным, представленным в соответствии со статьей 7) следующим образом:
In general, there is a need for systematic data exchange (every year as a minimum) with EECCA countries, based on growing understanding of the demands and possible use of data. а) в целом существует потребность в систематическом обмене данными (как минимум на ежегодной основе) со странами ВЕКЦА с учетом растущего понимания потребностей и возможных видов использования данных.
The resulting figures are compared both with those established by the district on the conclusion of the data collection and with the expected number of returns, based on the previous census and observed trends. Результаты подсчета сопоставляются, с одной стороны, с результатами подсчета, осуществленного коммунами в момент завершения сбора, а, с другой стороны, с ожидаемым числом документом (с учетом итогов предыдущей переписи и наблюдаемых тенденций).
These are just some of the questions that can be raised by these considerations based on the nationality of the person facing expulsion, taking into account, in cases of multiple nationality entailing a positive conflict of nationalities, the criterion of dominant or non-dominant nationality. Все это вопросы, которые могут возникнуть в связи с соображениями, основанными на гражданстве высылаемого лица, и с учетом - в случае множественности гражданства, влекущего за собой позитивную коллизию гражданства, - критерия преобладающего или непреобладающего гражданства.
It reached that conclusion based both on the debtors' lack of physical presence in the Cayman Islands and the improper purposes for commencing foreign proceedings in the Cayman Islands and seeking recognition under Chapter 15. Такой вывод суд сделал, исходя из факта физического присутствия должников на Каймановых Островах и с учетом недобросовестных целей возбуждения иностранного производства на Каймановых Островах и ходатайства о признании на основании главы 15.
Owing to the complex security situation on the ground in Somalia, her delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment of new staff for UNPOS should be evaluated in the context of the security situation and that their deployment should be based on operational requirements. Ввиду сложной ситуации в области безопасности на местах в Сомали ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что работу по набору нового персонала для ПОООНС следует оценивать в контексте ситуации в области безопасности и что развертывание последнего должно производиться с учетом оперативных потребностей.
Requests the Secretariat to transmit the guidance document to Parties and Signatories in order for them to provide comments based on their experiences and needs, in particular on chapter 4, which concerns transboundary movement of used and end-of-life mobile phones; просит секретариат направить этот руководящий документ Сторонам и подписавшим государствам, с тем чтобы они представили свои замечания с учетом накопленного ими опыта и имеющихся потребностей, в частности по главе 4, которая касается трансграничной перевозки мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации;
Definition of the amount of time based on past experience that should be spent on major support activities for special political missions to ensure high-quality support and improve the mandate implementation, expressed in work-months for each post grade; Определение количества времени с учетом прошлого опыта, которое необходимо затратить на осуществление основной деятельности по поддержке специальных политических миссий в целях обеспечения ее высокого качества и повышения эффективности осуществления мандата, в человеко-месяцах для каждого уровня должностей;
Stresses that enhancing coordination of the United Nations in this regard refers also to ensuring reasonably equitable distribution of the regular budget in terms of financial and human resources based on mandated activities; З. подчеркивает, что улучшение координации деятельности Организации Объединенных Наций в этой связи касается также обеспечения справедливого распределения регулярного бюджета с точки зрения финансовых и людских ресурсов с учетом предусмотренной мандатами деятельности;
Strongly encourages compliance with the requirements of equity and renewal of political commitment to sustainable development based on the Rio principles, both of which should be key objectives of Rio+20 and vital components of legitimate global governance; настоятельно призывает соблюдать требования, касающиеся справедливости и подтверждения политической приверженности устойчивому развитию с учетом принципов «Рио», причем оба этих требования должны быть основными задачами «Рио+20» и жизненно важными компонентами легитимного глобального управления;
Breakdown of the key activities, requirements and funding by line of action, based on the operational framework adopted in Accra in support of the global emergency response to the Ebola crisis in Guinea, Liberia and Sierra Leone Информация об основных мероприятиях, потребностях и финансировании в разбивке по направлениям деятельности с учетом оперативной основы, принятой в Аккре в поддержку глобального чрезвычайного реагирования на кризис, вызванный Эболой, в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне
The criteria are to be finalized based on States members' comments and the views of the Economic and Social Council and should be submitted for approval by the Council of the League at the ministerial level at its 143rd ordinary session in March 2015; Эти критерии следует доработать с учетом замечаний государств-членов и мнений Экономического и социального совета и представить Совету Лиги на уровне министров для утверждения на его 143-й очередной сессии в марте 2015 года;