Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The Special Rapporteur plans to visit the region again in February 2005 and will submit an addendum to this report based on that visit. Специальный докладчик намеревается вновь посетить регион в феврале 2005 года и представить добавление к настоящему докладу с учетом результатов этой поездки.
The following modifications were carried out based on technical discussions in the WMTC group and preliminary tests by the industry. С учетом технических дискуссий, состоявшихся в Группе по ВЦИМ, и предварительных испытаний, проведенных предприятиями, были внесены следующие изменения.
The Board may also wish to specify follow-up actions based on the main messages contained therein. Совет, возможно, также пожелает определить последующие меры с учетом содержащихся в докладе основных тезисов.
To strengthen the performance based reward system, a broad banding initiative will continue to be piloted in 2006-2007. Для укрепления системы вознаграждения с учетом результатов работы в 2006 - 2007 годах на экспериментальной основе будет продолжена реализация инициативы по расширению диапазонов окладов.
The criteria were slightly modified over time based on feedback from Governments participating in the Project. Со временем в эти критерии были внесены незначительные изменения с учетом информации, поступавшей от участвующих в проекте органов государственного управления.
The questionnaire has been revised based on lessons learned from the previous data collection and from regional experiences. Его содержание было пересмотрено с учетом результатов проведенного ранее сбора данных и накопленного регионального опыта.
For these reasons, they stress that it can be very difficult to reach conclusions based on the tables presented in the annexes. С учетом этих соображений они подчеркивают, что сделать выводы на основе таблиц, представленных в приложениях, может быть очень сложно.
Given the size of this sector, the Secretariat has commenced development of an initial partnership based on the computing industry. С учетом размеров этого сектора секретариат начал налаживать первоначальные партнерские связи с компаниями - производителями вычислительной техники.
He assured delegations that UNDP would work to ensure that all initiatives were demand-driven based on country needs. Он заверил делегации в том, что ПРООН будет работать над обеспечением того, чтобы все инициативы определялись спросом с учетом потребностей стран.
Concern had been expressed about expenditures on travel, based on comments by ACABQ and taking into account the availability of videoconferencing. Выражалась озабоченность по поводу расходов на поездки в свете комментариев ККАБВ и с учетом возможности проведения видеоконференций.
He was confident, based on his previous experience, that such a letter of credit could be obtained. С учетом своего прошлого опыта он уверен в том, что такой аккредитив может быть получен.
The budgetary guidelines direct each mission to seek financial resources for spare parts based on consumption, not on a generic requirement. Руководящие принципы в отношении подготовки бюджета предписывают каждой миссии запрашивать финансовые ресурсы на запчасти с учетом фактического расхода, а не нормативных потребностей.
It is planned to conduct such courses at other duty stations based on the experience gained so far. С учетом опыта, полученного до настоящего времени, планируется организовать аналогичные курсы в других местах службы.
UNICEF has reviewed its information security procedures and taken action to limit access to the production system based on functional requirements. ЮНИСЕФ проанализировал свои процедуры обеспечения информационной безопасности и принял меры для ограничения доступа к производственной системе с учетом соображений функциональной необходимости.
The Secretariat would return to the Committee at the Assembly's resumed fifty-ninth session with further details of requirements based on updated information. Секретариат вновь представит Комитету на возобновленной пятьдесят девятой сессии Ассамблеи дальнейшие сведения о потребностях с учетом обновленной информации.
Singapore also adopted a youth strategy based on the three elements. Сингапур также разработал стратегию по улучшению положения молодежи с учетом этих трех целей.
The Instrument will be available on a voluntary basis and based on policies that meet the standard of upper credit tranche conditionality. Эти услуги будут предоставляться на добровольной основе и с учетом политики, которая отвечает требованию об условиях заимствования верхних кредитных траншей.
The United Nations Development Group Office allocated additional funds to certain country offices based on the situation in the country. ГООНВР выделила дополнительные средства некоторым страновым отделениям с учетом ситуации, сложившейся в их странах базирования.
The network will concentrate on research and development in agriculture based on priority areas identified by the region. Особое внимание в рамках Сети будет уделяться проведению деятельности по линии НИОКР в области сельского хозяйства с учетом приоритетных областей, установленных регионом.
The human resources action plans include organizational human resources management goals based on the relevant mandates of the General Assembly. Планы деятельности в области людских ресурсов включают целевые показатели организационного управления людскими ресурсами, определенные с учетом соответствующих мандатов Генеральной Ассамблеи.
About 40 per cent indicated that they help to promote selection decisions based on merit. Примерно 40 процентов опрошенных отметили, что эти политика и процедуры способствуют принятию решений об отборе с учетом достоинств кандидатов.
(b) Treasury's expense ratio was not tracked with reasonable accuracy as it was computed based on budget allocation. Ь) коэффициент расходов Казначейства не отслеживался с надлежащей точностью, поскольку он исчислялся с учетом объема бюджетных ассигнований.
Responding to crises in accordance with humanitarian principles requires flexible, predictable and timely funding based on demonstrable need. Принятие мер в связи с чрезвычайными ситуациями в соответствии с гуманитарными принципами требует гибкого, предсказуемого и своевременного финансирования с учетом выявленных потребностей.
Of these, 19 mentors and 4 trainers had been deployed, based on profiles developed by the Steering Committee. Из этого количества было направлено 19 наставников и 4 инструктора, отобранных с учетом справок, подготовленных Руководящим комитетом.
These efforts promote dialogue and cooperation in an area in which decisions are otherwise based on national sovereignty. Эти усилия способствуют развитию диалога и сотрудничества в области, в которой принятие решений как правило происходит с учетом соображений национального суверенитета.