Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывался

Примеры в контексте "Based - Основывался"

Примеры: Based - Основывался
His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением.
The analysis was mainly based on the impact of the dominance of technological resources on competition. Анализ основывался в основном на воздействии доминирующего положения технологических ресурсов на конкуренцию.
Art of the Third Reich was characterized by a style of Romantic realism based on classical models. Стилем искусства Третьего рейха был романтический реализм, который основывался на классических моделях.
OpenJDK was initially based only on the JDK 7 version of the Java platform. OpenJDK изначально основывался только на JDK 7.
The mandate for such negotiations would be based on the relevant resolution adopted by the General Assembly by consensus at its forty-eighth session. Мандат таких переговоров основывался бы на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом.
The fact of loss was therefore based solely on a witness statement with no corroboration in the audited financial statements. Поэтому факт потери основывался исключительно на заявлении работника, которое никак не подтверждалось проверенными финансовыми ведомостями.
This was usually based on the audited accounts. Обычно он основывался на аудированной отчетности.
It was not based on any notion of the equality of States. Этот режим не основывался на какой-либо концепции равенства государств.
The analysis in the present document has been made based on the first discipline indicated by each expert. Анализ, приведенный в настоящем документе, основывался на первой дисциплине, указанной каждым экспертом.
It was noted that this approach would enable a future legislative text to be largely based on the PFIPs Instruments. Было отмечено, что этот подход позволит, чтобы будущий законодательный текст в значительной мере основывался на документах по ПИФЧИ.
The region needs to establish a social dialogue to discuss a new approach to development based on inclusion, equality and participation. В регионе необходимо наладить социальный диалог для обсуждения нового подхода к развитию, который основывался бы на принципах всеобщего вовлечения, равенства и участия.
The economic growth of earlier years had been based on optimism and hope generated by the peace process. Экономический рост, наблюдавшийся ранее, основывался на оптимизме, обусловленном развитием мирного процесса.
Chuandongocoelurus was initially based on two partial skeletons. Первоначально Chuandongocoelurus основывался на двух неполных скелетах.
A similar method has been followed by Schnyder to prove enhanced bounds and a characterization of planarity based on the incidence partial order. Похожий метод использовал Шнайдер для доказательства улучшенных границ и характеристики планарности, где он основывался на частичном порядке инцидентности.
Truth be told, I based it on your Pricehouse strategy. Сказать честно, я основывался на твоей стратегии с Прайсхаус.
These choices were clearly based on the historically weak and uncertain relationship between the local currencies and the dollar. Их выбор, несомненно, основывался на исторически слабом и неопределенном соотношении между местными валютами и долларом США.
As of 1956 the Dutch approach to competition policy is one based on the so-called abuse-principle. Начиная с 1956 года подход Нидерландов к политике в области конкуренции основывался на так называемом принципе злоупотреблений.
Historically, racism had been based on the misguided belief in the supremacy of one race above one or all others. Исторически расизм основывался на ложном представлении о превосходстве одной расы над другой или всеми другими.
No peace throughout history has been lasting when based on rewarding injustice, aggression and racism. В истории нет примеров долговременного мира, если он основывался на несправедливости, агрессии и расизме.
The scepticism was also based on the disillusioned and alarmist reports from the various meetings that have been held since then. Скептицизм также основывался на разочаровывающих и тревожных по своему содержанию сообщениях, приходивших с различных проведенных с тех пор встреч.
It would also like the reimbursement process to be transparent, fair and based on objective criteria. Она также хотела бы, чтобы процесс возмещения расходов был транспарентным и справедливым и основывался на объективных критериях.
It is proposed that future PRTR will be mandatory, based on self-monitoring and covering several hundred substances. Предлагается, чтобы будущий РВПЗ имел обязательный характер, основывался на системе самостоятельного мониторинга и охватывал нескольких сотен веществ.
Fortunately this incident, apparently based on the dissemination of false information, did not deteriorate into hostilities. К счастью, этот инцидент, который, по всей видимости, основывался на распространенной ложной информации, не перерос в военные действия.
The approach adopted in this initial phase was flexible and based on close cooperation with other central units. Подход, принятый на этом начальном этапе, являлся гибким и основывался на тесном сотрудничестве с другими центральными подразделениями.
Mr. SCHEININ explained that the order of the paragraphs had been based on the original idea of offering a general comment on non-derogable rights. Г-н ШЕЙНИН объясняет, что порядок пунктов основывался на первоначальном замысле предложить общий комментарий по правам, не допускающим отступлений.