Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Participants referred to the need to gather information on the extent to which local predictions based on traditional knowledge are effective in the light of changes in the climate, and to analyse observed changes and practices undertaken as a result of impacts. Участники отмечали необходимость в сборе информации, позволяющей установить степень, в которой прогнозы локального характера, основанные на традиционных знаниях, являются эффективными в свете изменения климата, и проанализировать наблюдаемые изменения и применяемую практику с учетом последствий воздействий.
The Bureau approved a questionnaire based on paragraph 38 of the Belgrade Ministerial Declaration and requested that the UNECE secretariat circulate it to the member States to solicit their views and, on the basis of their responses, compile a document for consideration by the fifteenth CEP session. Бюро утвердило вопросник, подготовленный на основе пункта 38 Белградской декларации министров, и просило секретариат ЕЭК ООН распространить его среди государств-членов с просьбой представить их мнения и с учетом полученных ответов подготовить сводный документ для рассмотрения на пятнадцатой сессии КЭП.
The Working Group discussed the formulation and format of dissenting and concurring opinions to decisions and views adopted by the Committee, based on a note prepared by the secretariat, drawing upon the experience of other treaty bodies. Рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся формулировки и формата особых и совпадающих мнений в отношении решений и заключений, принятых Комитетом, на основе записки, подготовленной секретариатом и с учетом опыта других договорных органов.
Rather than discouraging credits targeting low-income sectors, more "flexibility to support this complexity" should be provided by financial services; moreover, they should be based on the specific needs of the people concerned. Вместо того, чтобы ограничивать кредитование групп населения с низкими доходами, финансовый сектор должен демонстрировать "большую гибкость с учетом сложности их положения"; более того, такое кредитование должно осуществляться исходя из конкретных нужд заемщиков.
At its 9th plenary meeting, on the morning of Friday, 7 September 2007, the Secretariat presented a draft decision based on the one contained in the Secretariat's note, as amended in the light of comments from Parties. На своем 9-м пленарном заседании в пятницу утром, 7 сентября 2007 года, секретариат представил проект решения, основанный на проекте, изложенном в записке секретариата, с поправками, внесенными с учетом замечаний Сторон.
However, it is stressed that the Fund's proposed budget submission is a process that will evolve over time, based on experience and recommendations of the Pension Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and the Fifth Committee. При этом необходимо подчеркнуть, что составление проекта бюджета Фонда является процессом, который будет со временем эволюционировать с учетом накопленного опыта и рекомендаций со стороны Правления Пенсионного фонда, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета.
At the pragmatic level, and based on experience in the joint implementation of Atlas, UNDP and UNFPA believe that one of the biggest challenges lies in the management commitment to harmonize around the interpretation and application of personnel and financial regulations and processes. Мы считаем, что в практическом плане и с учетом опыта совместной работы ПРООН/ЮНФПА по внедрению системы «Атлас» одна из труднейших задач заключается в обеспечении приверженности руководства единому толкованию и применению кадровых и финансовых положений и процедур.
The right to child supplement is also held under the aforementioned conditions by a child more than 18 years old who has no parents or does not live with parents in the same household, if so decided based on circumstances by a social work centre. Право на получение надбавки на вышеупомянутых условиях также обретает ребенок старше 18 лет, который не имеет родителей или не проживает с родителями в одной семье, если такое решение, с учетом обстоятельств, принимается центром социального обеспечения.
In response to questions raised about future resource projections, she said that based on the most recent estimates of contributions from the top 20 donors, she felt that the financial forecasts made in the budget document could be met. В ответ на вопросы о прогнозах в отношении будущих ресурсов она отметила, что с учетом последних оценок взносов основных 20 доноров она считает, что финансовые прогнозы, сделанные в бюджетном документе, могут быть выполнены.
The Office of the High Commissioner and the Division will work together to organize a workshop on the integration of gender perspectives into the work of the thematic mandates during 2003, based on the review conducted by the Division in 2002. Управление Верховного комиссара и Отдел будут взаимодействовать в деле организации практикума по вопросу учета гендерных аспектов в работе по выполнению тематических мандатов в 2003 году с учетом обзора, проведенного Отделом в 2002 году.
Stresses that developing countries need to maintain their right to development by retaining policy space to pursue policies based on their unique social, political, economic and environmental conditions; подчеркивает, что для того, чтобы не лишиться своего права на развитие, развивающиеся страны должны иметь пространство для маневра в политике, позволяющее им проводить в жизнь стратегии с учетом своих уникальных социальных, политических, экономических и экологических условий;
The variance is partly offset by the increase in the cost of diesel fuel from $0.65 per litre in the 2011/12 period to $0.85 per litre, based on the average cost for the six-month period preceding the budget preparation process. Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на дизельное топливо с 0,65 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,85 долл. США за литр с учетом средних расходов за шестимесячный период, предшествовавший процессу подготовки бюджета.
The view of the medical consultant was that a "default" review period of five years should be adopted, with either shorter (minimum one-year) or longer (maximum 10-year) periods possible, based on the specific circumstances of the case. По мнению врача-консультанта, между очередным рассмотрением решений следует установить базовый интервал в пять лет, предусмотрев с учетом специфики отдельных случаев либо более короткий интервал (минимум один год) или более продолжительный интервал (максимум десять лет).
There are some parallels in the stigmatization of the use of anti-personnel landmines and cluster munitions that resulted in the bans on those weapons which are relevant to developing a process for nuclear disarmament based on the catastrophic humanitarian consequences of their use. Разъяснение чудовищных последствий применения противопехотных наземных мин и кассетных боеприпасов, которое привело к запрещению данных видов оружия, имеет практическое значение для осуществления процесса ядерного разоружения с учетом катастрофических гуманитарных последствий применения ядерного оружия.
The reduced requirements are the result of the application of a delayed deployment factor of 25 per cent, compared with a delayed deployment factor of 16 per cent applied in 2011/12, based on recent deployment patterns. Сокращение потребностей обусловлено тем, что с учетом последних тенденций, наблюдавшихся при развертывании, применялся коэффициент задержки развертывания в 25 процентов, в то время как в 2011/12 году применялся коэффициент задержки развертывания в 16 процентов.
After an initial scoping activity, the platform could then make available an annotated list of policy-support tools and methodologies as an online resource, based on actions taken to identify and assess policy-relevant tools and methodologies and the requirements for their further development. Проведя первоначальный обзор, платформа могла бы затем разместить в онлайновом режиме аннотированный перечень инструментов и методологий поддержки стратегий, составленный с учетом работы по выявлению и оценке директивных стратегий и методологий, а также требований их дальнейшего развития.
In order to hold these local elections, and based on the measures taken by the Government, the Independent Electoral Commission and UNOCI at the time of the presidential and legislative elections, the necessary logistical, financial and security resources must be mobilized. Для проведения этих местных выборов и с учетом мер, принятых правительством, Независимой избирательной комиссией и ОООНКИ, в ходе проведения президентских и парламентских выборов следует мобилизовать необходимые материально-технические и финансовые ресурсы и ресурсы для обеспечения безопасности.
The Conference requested the Open-ended Working Group, at its next session, to review the guidance document further, based on Parties' experience and needs and to present it to the Conference of the Parties at its ninth meeting for consideration and final adoption. Конференция просила Рабочую группу открытого состава на ее следующей сессии провести дальнейшее рассмотрение руководящего документа с учетом опыта Сторон и исходя из их потребностей и представить его Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения и окончательного утверждения.
She asked that the Board approve the proposed biennial support budget knowing that the Fund would present a revised budget proposal based on a complete and comprehensive review, including the field needs assessment survey, at the second regular session 2002. Она просила Совет утвердить предлагаемый бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период с учетом того, что Фонд представит на второй очередной сессии 2002 года пересмотренное бюджетное предложение на основе полного и всеобъемлющего обзора, включая обзор для оценки потребностей на местах.
The Mission's proposed budget for the 2012/13 period was formulated taking into consideration actual operational requirements of the Mission and the cost of aviation fuel based on the current short-term turn key aviation fuel contract. Предлагаемый бюджет Миссии на 2012/13 год был подготовлен с учетом фактических оперативных потребностей Миссии и стоимости авиационного топлива, закрепленной в нынешнем краткосрочном контракте на поставку авиационного топлива на условиях «под ключ».
In addition, a delayed deployment factor of 2.0 per cent (compared with 1.0 per cent in the 2013/14 period) has been applied to the contingent personnel cost based on the actual average delayed deployment factor of 1.8 per cent from July to December 2013. К тому же расходы на содержание военнослужащих воинских контингентов рассчитывались с учетом 2-процентного коэффициента задержки с развертыванием (по сравнению с 1,0 процента на период 2013/14 года), поскольку в период с июля по декабрь 2013 года фактический средний коэффициент задержки с развертыванием составил 1,8 процента.
The Committee was further informed that, based on the understanding of the Secretariat, the United Nations would not be required to restore the building to its state prior to any alterations or changes that may have been executed by the United Nations or the Government. Комитет также информировали о том, что с учетом имеющегося у Секретариата понимания от Организации Объединенных Наций не будет требоваться восстановить здание до состояния, предшествовавшего любым перестройкам или изменениям, которые были проведены Организацией Объединенных Наций или правительством.
The Court had based its conclusion on the contradictions between the statements of the complainant of 18 July 2006 and of 26 July 2006 and on the fact that it was not clear from the case file whether the complainant had participated in the 2005 demonstrations. Суд пришел к своему заключению с учетом противоречий между утверждениями заявителя от 18 июля 2006 года и 26 июля 2006 года, а также того факта, что из материалов дела не ясно, участвовал ли заявитель в демонстрациях в 2005 году.
construction in newly created rural housing complexes of modern and comfortable houses by the "turnkey" method, based on standardized models, selected following approval in all regions, taking into account climatic and other conditions; строительство на вновь создаваемых сельских жилых массивах современных и комфортабельных домов методом «под ключ» по типовым проектам, отобранным после апробации во всех регионах с учетом климатических и других условий;
Reduced requirements in 2014 are due mainly to reduced resources for medical services, as a result of provision for aero medical evacuations decreasing from an estimated five to three evacuations per year, based on historical trends. Сокращение потребностей на 2014 год главным образом отражает сокращение ресурсов на оказание медицинских услуг с учетом практики прошлых периодов, поскольку число воздушных медицинских эвакуаций сократилось с пяти до трех эвакуаций в год.