| A participant from Benin made a presentation on perspectives in formulating and implementing a NAP based on their national experience. | Участник из Бенина выступил с сообщением о перспективах формулирования и осуществления НПА на базе национального опыта. |
| In order to do so, they must establish a strategy based on co-development. | Для этого они должны разработать стратегию на базе взаимного развития. |
| The group would be entrusted with the preparation of a single integrated text, based on the existing documents. | Эта группа будет уполномочена подготовить единый интегрированный текст на базе существующих документов. |
| Structures the curriculum based on special integrated teaching cycles of one fixed year's duration. | Структура учебной программы на базе специальных учебных циклов продолжительностью в один год. |
| Also, flying laboratories based on the An-12 were engaged in atmospheric research. | Также, летающие лаборатории на базе Ан-12 занимались исследованием атмосферы. |
| This feature allows you to create a highly portable code based on OpenMP technology. | Это особенность позволяет создавать хорошо переносимый код на базе технологии OpenMP. |
| Company of Nutrition, control of weight and technological treatment for illnesses, based on investigations of natural products. | Фирма питания, проверка веса и лечение болезней на базе натуральных продуктов. |
| The Burton is a Dutch sports car based on French 2CV technology. | Burton - голландский спортивный автомобиль на базе технологий французского 2CV. |
| In some cases, they were developed based on the clinical experience of group members. | В некоторых случаях они разрабатывались на базе клинического опыта членов группы. |
| The Code's provisions had laid the foundations for a new organization of the family based on the legal equality of men and women. | Положения кодекса заложили основу для новой организации семьи на базе юридического равенства мужчин и женщин. |
| The modular light-emitting diode luminaire relates to tubeless lighting engineering devices based on light-emitting diodes. | Модульный светодиодный светильник относится к светотехническим безламповым устройствам на базе светодиодов. |
| For the business register, it has been possible to produce analysis below that level based on the electoral ward. | Для коммерческого регистра оказалось возможным провести анализ на более низком уровне на базе избирательного округа. |
| The foundations have been laid for a new system of governance based on a policy of effective decentralization. | Были заложены основы новой системы управления на базе реальной децентрализации. |
| The main objective was to improve the professional skills and abilities of the Somalia Police Force based on international best practices. | Главная задача заключается в повышении квалификации сотрудников сомалийских полицейских сил на базе международных передовых наработок. |
| In addition, UNIDO is continuing to promote the transfer of technologies linked to the manufacturing of new building materials based on local resources. | ЮНИДО также продолжает содействовать передаче технологий производства новых строительных материалов на базе местных ресурсов. |
| The report highlights current and future challenges based on the present global security landscape and experience gained so far. | В докладе основное внимание уделяется нынешним и будущим проблемам на базе анализа нынешней глобальной ситуации в сфере безопасности и накопленного опыта. |
| The territorial organization of the Kingdom is a decentralized system based on advanced regionalization. | В территориальном отношении Королевство организовано как децентрализованная система на базе развитой системы административного деления. |
| Due to their high potential impact, they can serve to elaborate a "best practices guide" based on lessons learned. | Ввиду значительной потенциальной отдачи от этих программ они могут служить основой для разработки "руководства по передовой практике" на базе извлеченных уроков. |
| It highlighted the strategy to fight poverty based on structural reform. | Оно обратило внимание на стратегию борьбы с бедностью на базе структурной реформы. |
| c Estimation based on 2004 actual charges for building 1. | с Оценка на базе фактических платежей 2004 года по зданию 1. |
| However, cooperatives need not be tribally based. | Однако кооперативы не должны строиться на базе сложившихся межплеменных взаимоотношений. |
| Figures for 1993 and 1994 are forecasts based on Project LINK. | Показатели за 1993 и 1994 годы представляют собой прогноз на базе данных проекта ЛИНК. |
| The Danish system operates with four classes based on gross vehicle weight. | В датской системе используются четыре класса, определяемых на базе общей полной массы транспортных средств. |
| Source: UN/DESA, based on Project LINK. | Источник: ДЭСВ ООН, на базе моделей проекта ЛИНК. |
| Source: ECLAC, based on national data. | Источник: ЭКЛАК, собственные расчеты на базе информации по странам. |