Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
An efficient solid waste management service should comprise the appropriate combination of public, private and community-level actors, based on the cities needs. Эффективная служба удаления твердых отходов должна обеспечивать надлежащее сочетание усилий государственных, частных и общинных субъектов с учетом потребностей городов.
In fact, for every activity a different distance could be set based on its possible impacts. Вообще-то для каждого вида деятельности расстояние можно устанавливать дифференцированно, с учетом его возможных воздействий.
Cost estimates for National officer salaries are lower, based on mission experience. С учетом опыта миссии сметой предусматриваются меньшие расходы на оклады национальных сотрудников.
Change based on contract valid through June 2003 Изменения с учетом действия контракта до июня 2003 года.
No vacancy factor has been applied to the local staffing establishment based on past incumbency experience. С учетом уровня заполнения должностей в прошлом при составлении штатного расписания местного персонала не было предусмотрено никаких вакансий.
Effective local governance encourages citizen participation, fosters dialogue among competing groups, and delivers essential services based on community priorities. Наличие эффективной системы управления на местах будет способствовать вовлечению граждан в работу органов управления, укреплению диалога между конкурирующими группами и предоставлению основных услуг с учетом приоритетов общин.
The IIA Standards require that audit engagements be based on risk assessment, undertaken at least annually. Глава IIA Стандартов требует того, чтобы решения о ревизиях принимались с учетом факторов риска и чтобы ревизии проводились по меньшей мере один раз в год.
The gtr was developed based on new vehicles produced in 2005 and 2006. Данные гтп разрабатывались с учетом новых транспортных средств, изготовленных в 2005 и 2006 годах.
At the appropriate time, there should be a specific agreement based on specific circumstances. На каждом из соответствующих этапов должны согласовываться конкретные договоренности с учетом конкретных обстоятельств.
A list of themes for the meetings were suggested and, based on these suggestions, the following meetings took place. Был предложен перечень тем для таких совещаний, и, с учетом этих предложений, следующие мероприятия были проведены.
Resources were allocated based on needs, with particular focus on the least developed countries (LDCs) and Africa. Распределение ресурсов осуществляется с учетом потребности с уделением особого внимания наименее развитым странам (НРС) и региону Африки.
Political parties were financed from the State budget based on the number of seats obtained in parliamentary elections. Политические партии финансируются из государственного бюджета с учетом количества мест, полученных в ходе парламентских выборов.
Develop national and regional guidelines for assessing the social and economic cost of unemployment and poverty, based on broad definitions of efficiency and productivity. Разработать национальные и региональные руководящие принципы для оценки социальных и экономических издержек безработицы и нищеты с учетом широких определений эффективности и производительности.
In such cases the reimbursable amounts to troop contributors are adjusted based on the analysis of verification reports against memorandums of understanding. В этих случаях подлежащая возмещению странам, предоставляющим войска, сумма корректируется на основе анализа отчетов о проверке с учетом меморандумов о договоренности.
The independent expert proposed that such country-specific international cooperation could be conducted through development compacts based on reciprocal obligations. Независимый эксперт предложил, чтобы такое международное сотрудничество с учетом специфики отдельных стран осуществлялось с помощью договоров о развитии, основанных на взаимных обязательствах.
An electronic performance appraisal system based on best practices was introduced in 2002. В 2002 году была внедрена электронная система служебной аттестации, разработанная с учетом передовой практики.
Develop a deployment process based on skills determined in the skills inventory set out above. Разработать процесс расстановки кадров на основе профессиональных навыков с учетом квалификационного перечня, о котором говорится выше.
They have based their case on rather inconsistent arguments concerning their need to ground policies in economic considerations. Они строят свою позицию на довольно непоследовательных аргументах, связанных с необходимостью формирования политики с учетом экономических соображений.
Efforts to address psychosocial trauma should be community based and sensitive to local practices. Усилия по залечиванию психосоциальных травм должны базироваться на местной общине и должны предприниматься с учетом местных обычаев.
The Philippines ranks 77 out of 177 countries based on Gender-related Development Index. Филиппины занимают 77 место среди 177 стран по индексу развития с учетом гендерных аспектов.
The meeting considered a draft operational framework prepared by UNCTAD which was subsequently revised based on comments and suggestions by the experts. На совещании был рассмотрен подготовленный ЮНКТАД проект оперативных принципов, в который впоследствии были внесены изменения с учетом замечаний и предложений экспертов.
Each case must be disposed of individually based on the complex humanitarian, diplomatic, environmental and legal issues at stake. К каждому случаю следует подходить индивидуально, с учетом всего комплекса гуманитарных, дипломатических, экологических и правовых вопросов, которые затрагиваются в связи с ним.
The Committee has used efficient working methods for its meetings in parallel chambers, and has adjusted these based on experience gained. Комитет использовал эффективные методы работы при проведении заседаний в параллельных камерах и осуществлял их корректировку с учетом накопленного опыта.
His delegation shared the view that capacity to pay should be based on recent macroeconomic indicators and currency flows. Делегация оратора разделяет мнение о том, что платежеспособность следует рассчитывать с учетом последних макроэкономических показателей и валютных поступлений.
The Czech Republic provided details of the assessment approach for carbon stock changes based on predicted activity levels. Чешская Республика представила подробную информацию о методах оценки изменений в запасах углерода с учетом предполагаемых масштабов деятельности.