Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
It was felt that any future draft article would be based on purely theoretical grounds given the lack of practice. Было выражено мнение о том, что любой будущий проект статьи будет основываться исключительно на теоретических посылках с учетом отсутствия практики.
The Protection Operations Support Section based its 2004 work plan on the assumption of a reorganization that did not take place. Секция поддержки операций по защите разработала план своей работы на 2004 год с учетом предполагаемой реорганизации, которая не была проведена.
ITC will develop its own methodology, based on best industry practice and adapted to the ITC technological environment. ЦМТ разработает свою собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий ЦМТ.
We have developed national development targets based on the MDGs, taking into account our progress to date. Мы разрабатываем национальные показатели в области развития на основе ЦРДТ с учетом уже достигнутого к настоящему времени прогресса.
The participants reaffirmed the importance of sound personnel policies based on clear accountability lines and merit-based career development. Участники вновь подтвердили важность разумной кадровой политики, основанной на ясно определенных положениях об отчетности, и системы карьерного роста с учетом заслуг.
The Organization's financial situation must be improved and its budget must be based on established priorities. Кроме того, такой льготный режим, по-видимому, не будет сохраняться в течение продолжительного времени с учетом снижения норм вакансий и изменений на валютных рынках.
The Extradition Act provides a further category in terms of section 11 based on the potential violation of the extraditee's basic rights. С учетом возможности нарушения основных прав лица, подлежащего выдаче, в статье 11 Закона об экстрадиции предусмотрена дополнительная категория случаев.
Reimbursement will be based on the number of personnel in the contingent. Размер возмещения определяется с учетом численности личного состава контингента.
The Ministry has strengthened its logistical system with respect to the supply and distribution of contraceptives, based on projected demand. Кроме того, укрепилась система материально-технического обеспечения Министерства здравоохранения в отношении получения и распределения противозачаточных средств с учетом прогнозирования имеющегося спроса.
The ships were entitled to fishing quotas based on their catch experience during the reference period. Им предоставляются квоты с учетом производительности их судов в указанный период.
At this stage in the process, and based on the latest draft of the working documents, the main issues are set out below. Основными проблемами на нынешнем этапе процесса и с учетом последних проектов указанных рабочих документов являются нижеследующие.
The plans provide a process for countries to translate the agreed international goals into national and subnational goals based on local needs and situations. Эти планы дают странам возможность превратить согласованные международные цели в национальные и субнациональные цели с учетом местных потребностей и условий.
an effective and sustainable human rights based approach to HIV/AIDS применение эффективного и стабильного подхода к решению проблемы ВИЧ/СПИДа с учетом прав человека
Break-out groups to develop recommendations based on selected indicators and policy objectives Подразбивка на отдельные группы для выработки рекомендаций с учетом отобранных показателей и намеченных стратегических целей
Expert group members will be selected on an individual basis, based on their expertise in national accounts issues. Члены группы экспертов будут отбираться на индивидуальной основе с учетом их опыта в области национальных счетов.
The overall quantity of water that may be pumped on a sustainable basis has to be critically reviewed based on the newest data available. Общее количество воды, которое может выкачиваться на устойчивой основе, должно быть коренным образом пересмотрено с учетом новейших данных.
Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода.
Limited scholarships are also offered to prisoners, based on their study performance. Заключенным также предоставляются ограниченные стипендии с учетом их успеваемости.
These songs are arranged in eight sequential tiers based on their relative difficulty. Эти песни сгруппированы в восемь последовательных уровней с учетом их относительной сложности.
If required, we are able to create unique products based on our clients' preferences. При необходимости мы можем создавать совершенно индивидуальные продукты с учетом предпочтений клиентов.
Curricula are constantly evolving based on the latest recommendations developed by WHO, national experts, and leading international agencies. Учебные курсы постоянно совершенствуются с учетом современных рекомендаций, разработанных ВОЗ, национальными экспертами и ведущими международными организациями.
Seeing as all ads are tailored to be based on user preferences, no different products will be introduced to the consumer. Поскольку все объявления составлены с учетом предпочтений пользователя, потребителю не будут представлены различные продукты.
It is thus clear that the law does not discriminate based on gender. Таким образом, с учетом вышеизложенного можно сделать вывод об отсутствии в данном законе дискриминации по признаку пола.
In the circumstances, the Panel recommends compensation for the damage based on the estimated cost of repairs to the vehicle. С учетом этих обстоятельств Группа рекомендует компенсацию ущерба на основе оценочной стоимости ремонта автомобиля.
To build and use efficient quality management system, based on international experience and taking into account our industry's particularities. Построение и применение результативной системы менеджмента качества на основе анализа международного опыта и с учетом отраслевой специфики.