Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The above-mentioned programme, which can be delivered on request at the ILO International Training Centre in Turin, Italy, also addresses the issue of developing skills for local sport events, based on the profiles of the course participants. Упомянутая выше программа, которая может быть реализована по просьбе в Международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, затрагивает также вопрос обучения навыкам, необходимым для проведения местных спортивных мероприятий, с учетом индивидуальных характеристик участников учебного курса.
In the reports of the independent expert on her missions, she has repeatedly made recommendations to address such situations, based on the concerns voiced by both minority representatives and Government officials. В своих докладах о поездках независимый эксперт неоднократно давала рекомендации по урегулированию таких ситуаций с учетом озабоченностей, выраженных как представителями меньшинств, так и государственными должностными лицами.
Assess transport contribution to national competitiveness based on the new role of transport as an important part of global supply chains; а) определять вклад транспорта в национальную конкурентоспособность с учетом новой роли транспорта как важной части глобальных цепочек поставок;
(e) Define reference values which should be based on the results of injury risk analysis and feasibility studies. е) определить исходные величины, которые следует использовать с учетом результатов анализа риска травмирования и исследований практической осуществимости.
UNMIL has analysed trends in the usage of generators based on conditions in the Mission area and has established a Mission-specific stock ratio of generators. МООНЛ проанализировала опыт использования генераторов с учетом условий в районе Миссии и определила для себя норматив запасов генераторов.
A major component of funding for the programme of work of the Office is derived from reimbursements from the extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat for the services provided to their activities based on administrative workloads. Крупным компонентом финансирования программы работы Отделения являются внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат, получаемые по линии возмещения расходов на услуги, предоставленные для их деятельности с учетом административной рабочей нагрузки.
The third phase will be completed by January 2013, with the development of a facilities management rolling database and the establishment of a prioritization process based on the goals and initiatives of the Organization. Третий этап - создание интерактивной базы данных по вопросам эксплуатации зданий и налаживание функционирования процесса определения приоритетов с учетом целей и инициатив Организации - к январю 2013 года.
Finally, based on the services received or on needs identified owing to lack of service provisions, citizens and civil society can exercise their rights to hold the government and providers accountable. И наконец, с учетом оказываемых услуг или потребностей, выявленных в связи с их неоказанием, граждане и гражданское общество могут реализовывать свои права в плане привлечения к ответственности органы власти и организаций, оказывающих услуги.
The report stated that the Civil Law should be amended, including the introduction of a system which allows a married couple to retain separate family names, based on the diversification of situations and structures of couples and families and recommendations contained in the Concluding Observations. В докладе говорится о необходимости внесения поправок в гражданское законодательство, включая введение системы, позволяющей супругам сохранять свои фамилии с учетом различных ситуаций и структур супружеских пар и семей, а также рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
Further, based on the Commission's regional road safety goals, indicators and targets, a multitude of road safety initiatives were taken by member States. Кроме этого, с учетом разработанных Комиссией целей, показателей и задач в области обеспечения безопасности дорожного движения в регионе государства-члены осуществили множество инициатив по обеспечению безопасности на дорогах.
Taking into account the comment received from the Belgian delegation, the Working Party agreed to include a provision based on footnote 21 in Chapter 9 on "National and Local Special Requirements". С учетом замечания, полученного от бельгийской делегации, Рабочая группа решила включить положение, основанное на сноске 21 в главе 9 "Национальные и региональные особые предписания".
The work plan provided an overview of activities related to the roll-out and expansion of the Academy programme based on customized approaches for two different groups or tiers of countries. В плане работы представлен обзор деятельности, связанной с развертыванием и расширением программы Академии на основе разработанных с учетом конкретных особенностей подходов к двум различным группам или уровням стран.
First, based on evidence of successful contributions to MDG-based planning, UNDP will align its resources and programme efforts to focus on lagging MDGs and support prioritized action plans through the MDG Acceleration Framework (MAF), endorsed by the UNDG as a living document. Во-первых, на основе свидетельств успешного вклада в планирование ЦРТ ПРООН приведет в соответствие со своими ресурсами усилия по разработке программ, уделяя особое внимание отставанию в достижении ЦРТ и поддержке приоритетных планов действий с учетом Подхода к ускоренному достижению ЦРТ, одобренного ГООНВР в качестве руководящего документа.
The general overview consisted of the ministry's objectives based on "the goal of gender-equality and use of resources for such ends," and a Gender-responsive Budgeting Chart that provides the basic information on projects and budgetary estimates. В общем обзоре перечислялись задачи министерств в свете цели достижения гендерного равенства и требуемые для этого ресурсы и приводилась таблица составления бюджета с учетом гендерной проблематики, в которой были представлены основная информация по проектам и бюджетные сметы.
Relying on the conceptual framework of that project, and based on the examples of policies and programmes from UNECE countries, the Working Group is scheduled to hold at its second meeting an in-depth discussion on intergenerational relationships. С учетом концепций, положенных в основу этого проекта, и примеров политики и программ, осуществляемых в странах ЕЭК ООН, Рабочая группа планирует провести в ходе своего второго совещания углубленную дискуссию по проблеме межпоколенческих отношений.
As mentioned in paragraph 1 above, the Government has appointed a commission which mandate is to evaluate gender equality policies based on life cycle, ethnicity and class. Как отмечалось в пункте 1 выше, правительство учредило Комиссию, которой поручено провести оценку политики, проводимой в области гендерного равенства с учетом жизненного цикла, этнической и социальной принадлежности соответствующих лиц.
It is also based on current issues that the University has determined from empirical studies to be geared to meeting the requirements of crime prevention and criminal justice programmes, plans and strategies. Программа составлена с учетом актуальных проблем, которые были определены Университетом в результате эмпирических исследований в соответствии с требованиями программ, планов и стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The handbook presented to the Committee at its fourth meeting was updated and further revised by the working group based on comments submitted by Parties and observers and on the recommendations contained in the discussion paper on risk profiles. Руководство, представленное Комитету на его четвертом совещании, было обновлено и дополнительно пересмотрено рабочей группой с учетом комментариев, представленных Сторонами и наблюдателями, а также на основе рекомендаций, содержащихся в дискуссионном документе по характеристикам рисков.
Decentralized offices will be specifically tailored to the needs of individual countries and regions, with a rationalized coverage based notably on developmental impact at the country level being considered. Децентрализованные отделения будут специально приспособлены для удовлетворения потребностей отдельных стран и регионов при рационализации сферы охвата предоставляемых услуг с учетом прежде всего оказываемого влияния на процесс развития на страновом уровне.
Conceive benchmarks as adjustable guidelines, to be applied flexibly, based on developments on the ground, so as to prevent premature exit of a mission разработка нежестких опорных показателей, которые будут применяться гибко с учетом обстановки на местах, во избежание преждевременного сворачивания миссий;
This is shown clearly by the phase 2 (2011-2015) action plan, which has increased the number of programmes and projects based on the real situation and needs of youth. Это четко прослеживается в плане действий этапа 2 (2011 - 2015 годы), в котором увеличено количество программ и проектов, разработанных с учетом реального положения и потребностей молодежи.
This process of coordination is usually based on the results of the common country assessment, which forms the basis of the United Nations Development Assistance Framework for a country or subregion. Данный процесс координации, как правило, осуществляется с учетом результатов общего анализа по стране, которые формируют основу Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для той или иной страны или субрегиона.
The policies suggested in the report are extensive ones designed based on the situation of Japan and the Ainu people, while referring to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples adopted at the United Nations General Assembly in 2007. Стратегия, предлагаемая в докладе, является достаточно широкой и разработана на основе текущей ситуации Японии и существующего положения народности айны с учетом Декларации о правах коренных народов, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 2007 году.
Independent evaluations have been drawn up of the Government's first and second action plans on gender based violence and on the basis of these a new National Strategy on violence in close relationships is currently being drafted. Были проведены независимые оценки выполнения первого и второго планов действий правительства по искоренению насилия на гендерной почве, и в настоящее время с учетом этих оценок готовится новая национальная стратегия по борьбе с насилием в семье.
Introductions of modern science and technology to smallholder farming should take into account these characteristics and be based on farmer knowledge networks, better infrastructure, and a system approach involving crop rotation and integrated crop and feedstock production. Внедрение современных научно-технических достижений в мелких хозяйствах должно происходить с учетом этих особенностей и должно основываться на создании сетей фермерских знаний, улучшении инфраструктуры и применении системного подхода, предполагающего севооборот и комплексное производство сельскохозяйственных культур и исходного сырья.