Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
We express our conviction that the region should permanently secure its rich ancestral heritage, which is the foundation of its shared identity based on ethnic and cultural diversity, better to define policies for international insertion based on our own interests. Мы убеждены в том, что наш регион должен постоянно заботиться о приумножении своего богатого наследия, которое является основой нашей общей самобытности, строящейся на культурном и этническом многообразии, что будет способствовать определению путей устойчивой международной интеграции с учетом наших собственных интересов.
The Office of Human Resources Management regularly assesses and updates the competency based interviewing programme based on changes in policy and feedback from participants. Управление людских ресурсов регулярно проводит оценку результатов осуществления программы проведения собеседований с опорой на профессиональные критерии с учетом изменений в стратегиях и отзывов участников программы и регулярно обновляет ее.
Based on the analysis, 88 ICT applications have been classified as critical based on their linkage to critical business processes of the Organization. По итогам такого анализа 88 ИКТ-приложений были отнесены к категории важнейших с учетом их значения для основных рабочих процессов Организации.
This work includes the development of community based alternatives to custody for Aboriginal youth that are culturally based and delivered by Aboriginal agencies. Работа ведется, в частности, по такому направлению, как отыскание общинами альтернативных лишению свободы мер воспитания несовершеннолетних представителей коренного населения, которые строились бы с учетом особенностей культуры и выполнялись аборигенными учреждениями.
The proposed delayed deployment factors for military and police personnel take into account historical deployment patterns based on past start-up missions. Предлагаемые коэффициенты задержки с развертыванием военного и полицейского персонала определены с учетом имеющихся данных о динамике развертывания новых миссий в предыдущие периоды.
The conferences cover various themes based on current issues and needs that are assessed through the UN-SPIDER technical advisory activities. З. На конференциях затрагиваются различные темы с учетом текущих проблем и потребностей, оценка которых производится в рамках консультативно-технической деятельности СПАЙДЕР-ООН.
UNDOF is undertaking a review of information technology holdings based on its operational requirements. СООННР проводят обзор информационно-технического оборудования с учетом своих оперативных потребностей.
Assignment of resident investigators based on caseload supported by regional investigative centres of New York, Vienna and Entebbe. Распределение следователей-резидентов с учетом объема работы региональных следственных центров в Нью-Йорке, Вене и Энтеббе.
The Mission prepares the budget based on the Mission's planning assumptions and historical costs to ensure accuracy of cost estimates for resource requirements. Миссия составляет сметы расходов с учетом предположений, положенных в основу процесса планирования, и первоначальной стоимости, с тем чтобы обеспечить точность сметных расчетов потребностей в ресурсах.
Another view was that those instruments should be included based on a functional approach. Согласно другому мнению, эти инструменты следует включить с учетом функционального подхода.
The scientific and practical procedures were prepared based on the characteristics of the Persian language. С учетом особенностей этого языка были разработаны соответствующие научные и практические процедуры.
The choice of vehicle shall be based on the electrical/electronic systems offered by the manufacturer. Выбор транспортного средства производится с учетом электрических/электронных систем, предлагаемых изготовителем.
A number of delegations stressed the importance of solutions based on country contexts. Ряд делегаций подчеркнули важность решений с учетом условий в странах.
Instead, alternative forms of punishment may be preferable based on the financial, practical, and human rights considerations involved. Вместо этого предпочтение может отдаваться альтернативным формам наказания с учетом финансовых, практических и правозащитных соображений.
Progress will be measured and monitored in consultation with the Board and based on the target completion dates. В консультации с Комиссией и с учетом целевых сроков выполнения будут осуществляться оценка прогресса и контроль за его достижением.
As an example, general and administrative or management costs can generally be allocated across all programmes, based on relative magnitude. Например, общие и административные или управленческие расходы, как правило, могут быть распределены по всем программам, с учетом соотносимого масштаба.
The secretariat will update the paper based on the discussion and subsequent contributions. Секретариат обновит документ с учетом итогов обсуждений и последующих материалов.
The customization of data collection approaches based on geography has been part of our planning for several decades. Адаптация подходов к сбору данных с учетом географических особенностей является частью нашей деятельности по планированию на протяжении нескольких десятилетий.
The amount of compensation will be determined based on the man's financial status and the circumstances of the woman. Сумма компенсации определяется с учетом финансового состояния мужчины и положения женщины.
Loans are granted based on the members' character, collateral provided and the capacity to repay. Кредиты выдаются с учетом характера членов, представленного обеспечения и платежеспособности.
Measures taken by a programme manager, based on monitoring and evaluation information, to foster continuous improvement. Меры, принимаемые руководителем программы с учетом данных контроля и оценки для обеспечения непрерывности процесса улучшения работы.
That being said, ambitious global action was urgently required, based on good-faith negotiations towards a response commensurate with the scale of the problem. С учетом вышесказанного требуются немедленные активные глобальные действия на основе добросовестных переговоров в отношении ответных действий, соразмерных масштабам проблемы.
Budgetary reform had been undertaken to ensure gender-sensitive budgeting based on gender performance indicators. Была проведена бюджетная реформа, направленная на составление бюджета с учетом гендерных факторов на основе гендерных показателей эффективности.
OECD stands ready to support this initiative, drawing on its areas of expertise and based on the priorities of the Committee on Statistics. ОЭСР готова поддержать эту инициативу с учетом областей своей специализации и на основе приоритетов Комитета по статистике.
Promotion is made based on contest and on professional competence. Продвижение по службе происходит на конкурсной основе и с учетом профессиональной компетентности.