Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The non-nuclear aspects of security constitute an important integral part of Mongolia's national policies aimed at strengthening its national security, primarily by political means, through broad cooperation based on its comparative advantage and its integration into regional cooperation mechanisms. Неядерные аспекты безопасности - важная составная часть государственной политики Монголии, направленной на укрепление ее национальной безопасности, преимущественно политическими средствами, за счет широкого сотрудничества с учетом ее сравнительных преимуществ и на основе интеграции в региональные механизмы сотрудничества.
Proposal for minimum manning requirements for each type of vessel and description of required competencies for crew members based on new generations of inland navigation vessels and equipment. Предложение по предписаниям, касающимся минимального экипажа для судов каждого типа, и описание квалификации, требуемой от членов экипажей, с учетом новых поколений судов внутреннего плавания и оборудования
(c) Updating the AGTC agreement based on the new information acquired and possibly on the new categorization of the types of terminals. с) обновление Соглашения СЛКП с учетом новой полученной информации и, возможно, на основе новой классификации типов терминалов.
(c) Of these 313 items, for 88, valued at $1.06 million, there was stock sufficient for more than 500 weeks of supply based on previous consumption patterns. с) из 313 предметов имущества запасы по 88 наименованиям на сумму 1,06 млн. долл. США были достаточные для снабжения в течение более 500 недель с учетом структуры потребления в прошлые периоды.
Recommendations provided to Malian authorities to improve the implementation of future electoral events based on lessons-learned exercises related to streamlining institutional processes, campaign regulation and voter lists and registration Подготовка для властей Мали рекомендаций по более эффективному проведению будущих выборов с учетом накопленного опыта по рационализации институциональных процессов, организации и проведению избирательной кампании, составлению списков избирателей и их регистрации
It was partially offset by lower requirements for common staff costs ($1.9 million) where the actual common staff costs were approximately 88 per cent of salaries whereas in the budget it was estimated at 113 per cent, based on historical data. Это частично компенсировалось сокращением общих расходов по персоналу (1,9 млн. долл. США), поскольку фактические общие расходы по персоналу составляли приблизительно 88 процентов от окладов, в то время как бюджетной сметой было предусмотрено 113 процентов с учетом данных за предыдущие периоды.
With respect to each project funded from trust funds and earmarked contributions, evaluation costs form part of the project budget, based on the scope, duration and complexity of the project. В отношении каждого проекта, финансируемого из целевых фондов или за счет целевых взносов, расходы на его оценку будут закладываться в его бюджет с учетом масштаба, продолжительности и сложности проекта.
(d) Encouraged the Rome-based agencies, in collaboration with key partners and an expanded Task Team, as appropriate, to assist in the development and implementation of the above mentioned work plan based on resources available. призвал расположенные в Риме учреждения в сотрудничестве с соответствующими ключевыми партнерами и Рабочей группой в расширенном составе содействовать разработке и реализации вышеупомянутого плана работы с учетом имеющихся ресурсов.
The delayed recruitment factors for staff and delayed deployment factors for uniformed personnel have been adjusted based on analysis of recruitment trends, changes to staffing tables, deployment plans for UNSOA and mandated increases in troop strength. Коэффициенты задержки с наймом персонала и задержки с развертыванием военного и полицейского персонала были скорректированы с учетом результатов анализа тенденций в комплектовании штата, изменений штатного расписания, планов развертывания сил ЮНСОА и предусмотренных мандатом планов по увеличению численности войск.
If the employer unit does not have any employee for the same position, the labour remuneration shall be determined based on the labour remuneration paid to employees in the same or a similar position at the place where the employer unit is located. В случае если принимающая организация не имеет работников в такой же должности, сумма заработной платы устанавливается с учетом оплаты аналогичной или схожей работы по месту нахождения принимающей организации .
The Government sets labour quota for migrant workers every year based on domestic labour market conditions and labour supply and demand by industry in order to protect employment opportunities for native workers and to receive migrant workers who satisfy market demands. С учетом условий на национальном рынке труда и производственного спроса и предложения, а также для обеспечения рабочих мест для национальных работников и приема трудящихся-мигрантов, удовлетворяющих требованиям рынка, правительство ежегодно устанавливает трудовую квоту для трудящихся-мигрантов.
For UN-Women to ensure national ownership, efforts must be grounded in the national context, represent the viewpoints of a broad cross-section of society, and be based on participatory and nationally driven processes; в целях обеспечения ответственности на национальном уровне необходимо, чтобы деятельность Структуры «ООН-женщины» строилась с учетом особенностей конкретных стран, отражала мнения широких слоев общества, опиралась на процедуры, предусматривающие активное участие и инициативную роль представителей национальных органов;
Proposal for minimum manning requirements for each type of vessel and description of required competencies for crew members based on new generations of inland navigation vessels and equipment. Предложение, касающееся требований к минимальной численности экипажа для каждого типа судна, а также к профессиональной компетенции, которой должны обладать члены экипажа с учетом особенностей новых поколений судов и оборудования, используемых во внутреннем судоходстве;
For example, the United States Public Company Accounting Oversight Board is funded primarily through annual fees assessed on public companies in proportion to their market capitalization and on brokers and dealers based on their net capital in and outside of the United States. Так, Совет по надзору за учетом в публичных компаниях Соединенных Штатов финансируется главным образом за счет ежегодных взносов, взимаемых с публичных компаний пропорционально их рыночной капитализации и с брокеров и дилеров на основе их чистого капитала как внутри Соединенных Штатов, так и за их пределами.
To continue working to strengthen cooperation within the existing international platforms to counter irregular migration, while respecting existing humanitarian obligations and principles, based on crisis management experience in other regions and taking into account the growing challenges of our time. продолжать работу по усилению сотрудничества в формате имеющихся международных площадок в области противодействия незаконной миграции при соблюдении действующих гуманитарных обязательств и принципов, основываясь на опыте кризисного реагирования в других регионах с учетом растущих вызовов современности.
Nonetheless, the Committee recommends approval of the requested resources for operational costs, considering that the Mission is in start-up phase, except for a commensurate reduction in operational costs based on the recommended post reductions above. Вместе с тем Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые ресурсы на цели покрытия оперативных расходов с учетом того, что Миссия находится на этапе развертывания, за исключением сопоставимого сокращения оперативных расходов на основе рекомендованного выше сокращения должностей.
1.43 The proposed resources reflect a comprehensive review of the activities of the Board based on its mandate and the anticipated workload and provide for the costs of the secretariat of the Board as well as for the costs relating to IPSAS implementation. 1.43 Предлагаемые ресурсы исчислены с учетом результатов всеобъемлющего обзора деятельности Комиссии на основе ее мандата и прогнозируемого объема работы и предназначены для покрытия расходов секретариата Комиссии, а также расходов, связанных с переходом на МСУГС.
Performance of due diligence for requests for sole-source procurement based on proprietary nature of goods and services to ensure internal control, including performance of market research related to information technology and communications requirements from missions Соблюдение принципа должной заботливости при рассмотрении заявок на осуществление закупок из одного источника на основании лицензионного характера товаров и услуг в целях обеспечения внутреннего контроля, включая изучение рынка с учетом потребностей миссий в области информационных технологий и связи
The guidelines present the integration framework of economic statistics based on current best practices for the entire spectrum of statistical agencies, from countries with centralized and decentralized statistical systems to countries at different stages of economic and statistical development. Эти руководящие принципы обеспечивают основу для обобщения экономических статистических данных с учетом передовых методов работы всего спектра статистических учреждений: от учреждений, функционирующих в странах с централизованными и децентрализованными статистическими системами, до учреждений в странах, находящихся на различных этапах развития в экономической и статистической областях.
Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований.
(a) Formulation of modalities to deploy climate finance based on the country's context, such as a market-based green banking system, public - private partnerships or promoting private investment; а) определение условий обеспечения финансирования деятельности, связанной с климатом, с учетом национального контекста, в частности создание рыночной экологичной банковской системы, государственно-частных партнерств или содействие частным инвестициям;
Demand models were developed to forecast the likely future travel market on the east coast of Australia and the potential future demand for HSR, based on the likely attractiveness of travel via a future HSR system compared to travel via alternative modes. Для прогнозирования вероятного будущего спроса на пассажирские перевозки на восточном побережье Австралии и потенциального будущего спроса на услуги ВЖЛ были разработаны соответствующие модели спроса с учетом вероятной привлекательности пассажирских перевозок в рамках будущей системы ВЖЛ по сравнению с пассажирскими перевозками альтернативными видами транспорта.
(c) Originating within communities, based on local needs, and specific to culture and context (environment and economy); с) накоплены в общинах с учетом местных потребностей и культурных особенностей и других условий (окружающая среда и экономика);
The following sustainable urbanization prerequisites, based on lessons learned from past experience, including the implementation of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, will guide UN-Habitat work on housing delivery and slum upgrading and prevention, reflecting the new urban development principles. Следующие необходимые предварительные условия обеспечения устойчивого развития городов с учетом предыдущего опыта, включая осуществление Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, будут направлять работу ООН-Хабитат в области обеспечения жильем и благоустройства и предупреждения возникновения трущоб, отражая новые принципы развития городов.
(a) An annual allowance, payable monthly, which is one third of the maximum annual net base salary (based on the current level of remuneration); а) годовой оклад, выплачиваемый помесячно и составляющий треть от максимального размера чистого базового оклада за год (с учетом текущего размера вознаграждения);