Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
In consultation with key partners, UNEP had proposed 11 programmes for possible inclusion in the framework, based on the priorities identified through the Marrakech Process and on existing initiatives and partnerships, including the work of the Marrakech Process task forces. В консультации с ключевыми партнерами ЮНЕП предложила 11 программ для возможного включения в рамки программ с учетом приоритетов, определенных в контексте Марракешского процесса, и с учетом существующих инициатив и партнерских связей, в том числе работы целевых групп Марракешского процесса.
Transport planning and development need to be driven less by direct economic goals, and more by social activities such as work, education, family needs and so on, based on the different transport demands and values of men and women and diverse socio-economic households. Транспортное планирование и развитие должно зависеть не столько от непосредственных экономических задач, сколько от социальных видов деятельности, таких как работа, обучение, семья и т.д., с учетом потребностей в различных видах транспорта и ценностей мужчин и женщин, а также различных социально-экономических условий.
The project has been designed based on Venezuela's national policy, institutional and legal framework, as well as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and international norms that recognize the rights of indigenous peoples. Проект был разработан с учетом внутренней политики, институциональной и правовой базы Венесуэлы, а также положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и международных норм, в которых признаются права коренных народов.
a The extrabudgetary resources are estimated in the light of the decision of the Executive Committee to reflect the new methodology based on need rather than the available resources. а Смета внебюджетных ресурсов исчислена с учетом решения Исполнительного комитета об использовании новой методологии оценки, основанной на объеме потребностей, а не величине имеющихся ресурсов.
Particular efforts to mobilize new resources will be based on the objectives of the Subregional Action Plan on Drug Control endorsed in May 2011 by Ministers of the six countries participating to the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control. Работа по привлечению новых ресурсов будет строиться, прежде всего, с учетом задач, определенных в Субрегиональном плане действий по контролю над наркотиками, который получил в мае 2011 года одобрение министров шести стран - участниц Меморандума о договоренности по вопросам контроля над наркотиками 1993 года.
However, in light of the requirements of unambiguousness related to criminal provisions, the Criminal Code defines the nature of crimes based on the actual factual elements of the crime rather than on said rights. Тем не менее, с учетом недвусмысленных требований, связанных с нормами уголовного права, Уголовный кодекс квалифицирует преступления на основе реальных фактологических элементов состава соответствующего преступления, а не по вышеупомянутым правам.
[[Be based on] [The international application of] [the polluter pays principle] [considering historical emissions];] г) [[использование в качестве основы] [международное применение] [принципа "платит загрязнитель"] [с учетом выбросов за предыдущий период];]
This could include proposing that the co-chairs of negotiating groups facilitate agreement by tabling initial draft conclusions at the first meeting of the negotiating groups, based on relevant submissions and statements made during plenary meetings, and taking into account any previous negotiations and/or conclusions. Они могут предложить, чтобы сопредседатели переговорных групп содействовали достижению договоренности путем представления первоначального проекта выводов уже на первом заседании переговорных групп на основе соответствующих материалов и заявлений, сделанных в ходе пленарных заседаний, а также с учетом любых других предыдущих переговоров и/или выводов.
Determined to ensure (deleted) that measures taken to protect the ozone layer from depletion and stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to prevent climate change should be based on relevant scientific knowledge, taking into account technical and economic considerations, будучи исполнены решимости обеспечить, (снято) чтобы меры, принимаемые с целью охраны озонового слоя от разрушения и стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере для предотвращения изменения климата, были основаны на научных знаниях, применяемых с учетом технических и экономических соображений,
Approaches based on environmental management - this category includes elimination of breeding grounds, manipulation of vector natural habitat, irrigation management, design of irrigation structures taking into account human health aspects, and house improvement; Подходы на основе управления природопользованием - это включает в себя ликвидацию мест размножения, целенаправленное изменение естественной среды обитания переносчиков, мелиорацию, проектирование гидротехнических сооружений с учетом интересов охраны здоровья людей и модернизация жилищ;
Attribution of costs to UNIFEM activities will be improved further based on its experience, internal cost classification reviews and the outcomes of the ongoing consultations on cost classification between UNDP, UNICEF and UNFPA. Система классификации расходов в разбивке по видам деятельности, осуществляемой ЮНИФЕМ, будет совершенствоваться с учетом накопленного опыта, результатов внутренних обзоров по вопросам классификации расходов и продолжающихся консультаций по вопросам классификации расходов между ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
(c) Ensure that each executive head of CEB member organizations establishes, implements, and improves an environmental management system adapted to their situation and based on an environmental management policy. с) обеспечить, чтобы каждый исполнительный глава организаций - членов КСР разработал, внедрил и усовершенствовал систему экологического менеджмента с учетом специфики их положения и на основе рациональной природоохранной политики.
The Inspector provides an illustration (below) of what makes for a robust accountability framework based on desk reviews, research, interviews and questionnaire responses and drawing on public sector frameworks such as the Global Accountability Project Framework. Инспектор приводит иллюстрацию (см. ниже) того, что представляет собой эффективная система подотчетности, на основе кабинетного анализа, исследований, бесед и ответов на вопросник, а также с учетом таких систем государственного сектора, как система глобального проекта подотчетности.
To prepare a report, including recommendations, on the review through a joint endeavour of their respective evaluation units, based on the input from parties and taking into account input from the three secretariats and other stakeholders; Ь) подготовить совместными усилиями их соответствующих подразделений по оценке доклад по обзору, предусмотренному в настоящем решении, включая рекомендации, на основе полученных от Сторон материалов, и с учетом вклада трех секретариатов и других заинтересованных субъектов;
This specification must be based on the degree of difficulty of incineration of the organic constituents in the hazardous waste and on their concentration or mass in the hazardous waste feed, considering the results of hazardous waste analyses or other data and information. Эта спецификация должна основываться на степени сложности сжигания органических компонентов опасных отходов и на их концентрации или массе подаваемых опасных отходов с учетом результатов анализов опасных отходов или других данных и информации.
Capacity building programmes: development and deliver assistance based on regional and national needs and in accordance with the technical assistance strategy plan. Программы по созданию потенциала: разработка и осуществление мероприятий по оказанию помощи с учетом региональных и национальных потребностей и в соответствии со стратегическим планом по оказанию технической помощи
However, as with concession allocation reform, the Forestry Development Authority acknowledges that implementation of these concepts has been weak and the process needs improvement based on assessment of experience of communities, companies and the Forestry Development Authority. Однако как и в случае с реформированием порядка предоставления концессий, Управление лесного хозяйства признает, что реализация этих концепций отмечена недостатками и необходимо усовершенствовать весь процесс с учетом опыта общин, компаний и Управления лесного хозяйства.
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
It is expected that this workplan will continue to evolve based on input from the EMEP Steering Body and the Convention's Executive Body, as well as other subsidiary bodies under the Convention and the science and policy communities engaged in the Task Force. Как ожидается, этот план работы будет дорабатываться с учетом рекомендаций Руководящего органа ЕМЕП и Исполнительного органа по Конвенции, других вспомогательных органов Конвенции, а также научных и политических кругов, принимающих участие в работе Целевой группы.
(e) Provide resources to the relevant United Nations agencies to expand and enhance food assistance and safety net programmes to address hunger and malnutrition, based on needs; ё) предоставлять с учетом потребностей ресурсы соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций для расширения и укрепления программ продовольственной помощи и социальной защиты в целях борьбы с голодом и недоеданием;
The main causes of the variance were lower estimated resources for international staff costs, reduced requirements for construction services owing to the near completion of major projects, and reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms. Разница главным образом обусловлена уменьшением сметных потребностей в ресурсах на покрытие общих расходов по международному персоналу, сокращением потребностей в строительных услугах в связи с практическим завершением крупных проектов, а также сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на продовольственное снабжение с учетом условий действующего контракта.
Following its discussion of standard provisions the committee may wish to continue its discussion of substantive provisions if it is felt that further progress on specific aspects of such provisions is possible based on the information presented by the secretariat and the extent of initial consensus within the committee. После обсуждения стандартных положений Комитет может изъявить желание продолжить свое обсуждение основных положений, если он сочтет возможным достижение дальнейшего прогресса по конкретным аспектам таких положений с учетом информации, представленной секретариатом, и степени консенсуса, достигнутого в рамках Комитета на начальном этапе.
2.17 On 16 August 2007, the author filed a subsequent application before the Supreme Court, to set aside its dismissal of leave to appeal (decision of 27 March 2006), on the ground that the Court had not acted impartially, based on its composition. 2.17 16 августа 2007 года автор направила новое ходатайство в Верховный суд с просьбой отменить его решение об отказе выдать разрешение на подачу апелляции (решение от 27 марта 2006 года) на том основании, что Суд, с учетом его состава, не был беспристрастным.
The decrease is essentially due to lower requirements for the support account share of the enterprise resource planning system, pursuant to General Assembly resolution 64/243, and based on the estimates presented in the Secretary-General's second progress report on the enterprise resource planning project (A/65/389). Указанное сокращение объема ресурсов преимущественно обусловлено уменьшением доли расходов по вспомогательному счету на финансирование системы общеорганизационного планирования ресурсов в соответствии с резолюцией 64/243 Генеральной Ассамблеи и с учетом сметы, представленной во втором докладе Генерального секретаря о ходе осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов (А/65/389).
The Declaration guarantees the right of indigenous peoples to their own material and other resources, to use them in accordance with their aspirations and needs, in accordance with their sustainable development priorities and strategies based on their own culture. В Декларации провозглашено право коренных народов на их собственные материальные и нематериальные ресурсы, на их использование в соответствии с их нуждами и потребностями согласно их приоритетам и стратегиям устойчивого развития с учетом их собственной культуры.