Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
However, based on the Committee's recommendations, the Government would study the latter Convention for any similarities or differences. Однако с учетом рекомендаций Комитета правительство изучит последнюю конвенцию на предмет выявления любых схожих положений или различий.
Many lack skills in teaching methods that are human rights based and gender sensitive. У многих учителей нет навыков преподавания новых методик, разработанных с учетом прав человека и гендерной проблематики.
In upper secondary school as well, students can opt for certain subjects based on their interests and personal preferences. На втором цикле среднего образования учащиеся также могут с учетом своих интересов и личных предпочтений выбрать различные предметы.
Said compensation shall be determined based on seniority and other relevant facts and circumstances. Размер указанной компенсации определяется с учетом трудового стажа и других соответствующих фактов и обстоятельств.
The level of service allowance is determined upon recruitment based on academic qualifications and years of relevant experience. Размер служебной надбавки определяется при наборе с учетом образования и опыта кандидата.
The strategic framework, amended based on comments from JAG, as required, will be submitted to CPC. Стратегические рамки с изменениями, внесенными в них, при необходимости, с учетом замечаний СКГ, будут представляться КПК.
It drafted a provisional rotation policy in 1995, based on the need for greater staff mobility. В 1995 году оно подготовило предварительный проект политики ротации с учетом потребностей в обеспечении большей мобильности персонала.
The global technical regulation will be developed based on best practices in the existing regulations, directives and industry standards listed below. Глобальные технические правила будут разрабатываться на основе оптимальной практики с учетом перечисленных ниже существующих правил, директив и отраслевых стандартов.
The regional commissions approach the issue of international migration and development from a regional perspective based on empirical observations and frequent interaction with Member States. Региональные комиссии занимаются вопросами международной миграции и развития с учетом региональных аспектов на основе практического опыта и активного взаимодействия с государствами-членами.
Suitable breathing apparatus shall be provided based on the intended role in an emergency. Должно быть обеспечено наличие дыхательных аппаратов, тип которых должен определяться с учетом их предполагаемого использования на месте аварии.
The decrease in requirements is attributable to the reduction in troop strength based on the deployment schedule of military contingents, shown in the table below. Сокращение потребностей обусловлено сокращением численности военнослужащих с учетом графика развертывания воинских контингентов, как это указано в таблице ниже.
They would also receive assignment grant, mobility and hardship and related allowances based on the hardship classification of the non-family duty station. Им также выплачивались бы субсидия при назначении, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях и другие соответствующие надбавки и пособия с учетом классификации конкретного "несемейного" места службы по степени трудности условий.
The resources will be assigned to each duty station to deliver the training programme locally, based on specific needs. Ресурсы будут выделяться каждому месту службы на цели осуществления программ профессиональной подготовки на местном уровне с учетом конкретных потребностей.
Some wording should be found to indicate specifically what that contribution was, based on the functions of the Division. Необходимо найти определенную формулировку, конкретно указывающую, какой это вклад, с учетом функций Отдела.
Evaluation results will also be used by programme managers to direct the reallocation of resources based on programme performance. Руководители программ будут также использовать результаты оценки для регулирования процесса перераспределения ресурсов с учетом результатов осуществления программ.
Regional scientific assessments should be the responsibility of regional affiliates to the GMA based on arrangements between the regional and global organizations. Проведение региональных научных оценок должно входить в обязанности региональных отделений ГОМС (с учетом распределения обязанностей между региональными и глобальными структурами).
The maximum detonation charges were determined based on the limitations of each site and in compliance with recommendations derived from seismographic studies. Максимальные взрывные заряды определялись с учетом границ каждого участка и согласно рекомендациям, полученным на основе сейсмографических исследований.
Provincial plans of action were prepared based on locally identified priorities including nutrition and growth monitoring, safe motherhood, health education and water and sanitation. Были подготовлены планы действий для провинций с учетом определенных на местах приоритетов, включая контроль за питанием и ростом детей, безопасное материнство, медицинское просвещение и водоснабжение и санитарию.
More training meetings were planned for other regions based on the positive results. С учетом позитивных результатов планируется проведение большего числа учебных мероприятий для других регионов.
Basic research is needed to develop a foundation for the ICP in economic and statistical theory, based on the overall objectives of the programme. Необходимо провести основные научные исследования для разработки теоретической, экономической и статистической основы для ПМС с учетом общих целей Программы.
The progressive implementation of Agenda 21 should be pursued, based on specific commitments and targets. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос об эффективном осуществлении Повестки дня на XXI век с должным учетом принятых обязательств и четко установленных задач.
We are thankful to those OIC members who made their judgement based on the specificities of the situation. Мы признательны тем членам ОИК, которые приняли решение с учетом конкретной обстановки.
Special attention is paid to newly arrived women, based on an analysis of their needs, the aim being to secure their individual integration. Особое внимание уделяется вновь прибывающим женщинам с учетом их потребностей и в целях обеспечения их индивидуальной интеграции.
Adaptations to it are made based on the age of the students being taught. С учетом возраста обучаемых в программу вносятся коррективы.
Entry into the civil service was through open competition and based on merit. Прием на гражданскую службу производится на основе открытого конкурса с учетом достоинств кандидата.